请翻成一句话:
人们早就知道,高端职业会阻碍或推迟女性生小孩的计划。
请翻成一句话:
人们早就知道,高端职业会阻碍或推迟女性生小孩的计划。
•
回复:
-Lucidus-
♂
(18362 bytes)
()
10/30/2011 postreply
18:35:31
•
热烈欢迎明星大腕加盟一句话翻译!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
19:43:47
•
笑声问一下PR:不时明星大腕也加盟吗?
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:46:54
•
当然可以啦!谁加入都会受到欢迎的!谁让他的名字自恋,就叫“明星”呢。
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:55:07
•
你和Enlearner的作业太经典了! 扔块砖:
-rockcurrent-
♀
(139 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:24:24
•
回复:
-lucidus-
♂
(17883 bytes)
()
10/31/2011 postreply
07:38:08
•
Thank you, everybody!
-lucidus-
♂
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
06:50:47
•
prevent的用法有点问题
-非文学青年-
♀
(69 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:40:49
•
My trial
-newton123-
♂
(3705 bytes)
()
10/30/2011 postreply
19:21:18
•
aware的用法有点问题
-非文学青年-
♀
(55 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:43:26
•
my try
-rockcurrent-
♀
(129 bytes)
()
10/30/2011 postreply
19:31:03
•
请Current不要三天打鱼,两天晒网。需要学会持之以恒。
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
19:44:50
•
回复:虚心接受PR的批评, 我是持之以恒的,只是有时找不到领导,
-rockcurrent-
♀
(50 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:45:08
•
一句话翻译是个集体活动。每人自愿报名负责一周的出题。
-beautifulwind-
♀
(221 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:53:11
•
那我就跟着领导好了,如有意外,我提前报告可以吗?
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:14:02
•
你这个领导是谁啊?愚公文青是领导!再说一遍,我是跟班的。
-beautifulwind-
♀
(39 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:25:23
•
OK, make it clear, this week, WENQIN's turn;
-rockcurrent-
♀
(59 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:35:53
•
Sorry, your turn will be right after newton123.
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:41:29
•
谢教授, My turn will be right after newton123,
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:44:45
•
谢谢Current的积极参与和支持!!!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
23:28:09
•
回复:我会给领导特别奉献出一套三字经的翻译, 英文也要是三个字的哈!
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:18:56
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*生活篇
-EnLearner-
♀
(397 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:19:51
•
我也来试试
-小麦熊-
♀
(112 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:42:53
•
Best so far.
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:54:43
•
Are you serious? It took me a lot of courage to do this exercise
-小麦熊-
♀
(72 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:56:20
•
熊熊,是我,不是美风。哈哈。我表扬专业学得不错了?but I was serious,你太谦虚了。
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:58:11
•
Obviously I was too happy to process the information right.
-小麦熊-
♀
(53 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:00:35
•
文班今天的表现确实让俺刮目,不但表扬了熊熊,还大大表扬了俺。嗯,表扬系天牛教授!!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:05:39
•
no, no, in both cases, I was serious.
-非文学青年-
♀
(101 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:08:51
•
Yes, she rocks!!! :)
-小麦熊-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:11:06
•
不错。很高兴小熊熊也参加一句话翻译。
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:01:09
•
嘿嘿,以后有功夫我都打算硬着头皮来试翻译,这个我太弱了,经常不敢参与。
-小麦熊-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:02:28
•
硬着头皮就对了,我觉得一周5,6句
-非文学青年-
♀
(65 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:11:27
•
嗯,其实我也知道越弱的地方越需要练习,但是客服不了自己懒惰的心理
-小麦熊-
♀
(39 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:16:38
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*生活篇
-NewVoice-
♀
(556 bytes)
()
10/31/2011 postreply
02:33:50
•
回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*生活篇
-修业-
♀
(235 bytes)
()
10/31/2011 postreply
04:25:18
•
Great translation! Learned from you.
-NewVoice-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
04:48:39
•
翻得好!建议修业在主贴之后跟贴,能看到的人多一些,谢谢分享!
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
09:09:57
•
赞一个!
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
09:46:50
•
我翻的话,会和新声姐姐翻得差不多,也是想到prevent,没想到更好的词。
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:41:51
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*生活篇
-同学小薇-
♀
(260 bytes)
()
10/31/2011 postreply
11:12:47
•
回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*生活篇
-同学小薇-
♀
(163 bytes)
()
10/31/2011 postreply
11:16:06
•
good question! I don't know the answer. haha.
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:39:01
•
my try
-etcacct-
♀
(982 bytes)
()
10/31/2011 postreply
12:08:47
•
一块小砖
-非文学青年-
♀
(43 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:37:19
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*生活篇
-~叶子~-
♀
(116 bytes)
()
10/31/2011 postreply
12:42:42
•
好!欢迎叶子多参加!
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:37:55
•
My attempt. BW.
-beautifulwind-
♀
(245 bytes)
()
10/31/2011 postreply
15:53:43
•
vely vely nice!
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
16:40:27
•
参考答案:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*生活篇
-非文学青年-
♀
(271 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:13:45
•
多谢文教授!
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
21:11:39
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy