回复:*=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*

回答: *=*=* 《每日一句汉译英》*=*=*beautifulwind2011-09-23 19:42:21


During the almost six weeks since the formmer US ministry of commercial, Luo Jiahui, came to the office of the Ambassador to China, he kept pressing on China in trade protectionism and RMB exchange rate; However, since his arrived in Beijing, what draw people's attentions have been his Chinese-American identify and style of work, two things that make him popular in China but generate concerns among commentators of China's official medias.

曾任美国商务部长的骆家辉就任美国驻华大使已有差不多六个星期,在此期间,他一直就贸易保护主义和人民币汇率问题向中国施压。但未曾想,自他抵达北京后,人们关注的焦点竟然主要是他的华裔身份和他没有官架子的亲民作风,这两点让他受到中国百姓的喜爱,同时却引发了中国官方媒体评论员的担忧。


所有跟帖: 

愚教授很牛,果然用了一句话! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 09/23/2011 postreply 21:20:18

请您先登陆,再发跟帖!