*=*=* 《每日一句汉译英 参考答案》 *=*=*

本帖于 2011-09-09 22:27:16 时间, 由普通用户 非文学青年 编辑
回答: *=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*EnLearner2011-09-08 20:12:56

参考答案:

U.S. Secretary of State Hillary Clinton says China and the United States have more to gain from cooperation than conflict, but must translate"good words into concrete actions" to promote peace and prosperity for both sides.

原文:

美中举行经济和人权问题会谈 (US, China Discuss Economic and Human Rights Issues )


美国国务卿克林顿说,中国与美国合作获得的利益要比冲突中多,但必须将“动听的言论转变成具体的行动”,促进双方的和平与繁荣。

克林顿在为期两天的中美会谈开幕时发表了这一讲话。这次会谈的议题包括人权、货币改革和美国债务水平等。分析人士说,星期一和星期二在华盛顿举行的会议不会取得重要突破,但是会有助于这两个经济大国改善关系。

美国代表团预计将会向中国施压,要求人民币更快的升值。


U.S. Secretary of State Hillary Clinton says China and the United States have more to gain from cooperation than conflict, but must translate "good words into concrete actions" to promote peace and prosperity for both sides.

Clinton spoke at the beginning of two days of high-level talks on human rights, currency reform, U.S. debt levels and other issues.

Analysts say the meetings on Monday and Tuesday could improve relations between the economic powers, but are not likely to produce major breakthroughs.

The U.S. delegation is expected to press China to allow the value of its currency, the yuan, to appreciate more rapidly.





请您先登陆,再发跟帖!