请教一个问题。

今天我问了一句话“The flame of this stove is too weak,Can you make it stronger?"对方也听明白了,但是我不肯定影容火力用weak和strong是否正确。

所有跟帖: 

回复:请教一个问题。 -咋和- 给 咋和 发送悄悄话 (130 bytes) () 09/08/2011 postreply 17:01:36

瀑布汗一个,谢谢。 -bingli- 给 bingli 发送悄悄话 bingli 的博客首页 (0 bytes) () 09/08/2011 postreply 17:46:23

brighter? maybe? -金迷- 给 金迷 发送悄悄话 金迷 的博客首页 (0 bytes) () 09/08/2011 postreply 20:58:29

觉得说得挺好的呀,没啥问题。你觉得听者有点迟疑吗? -小麦熊- 给 小麦熊 发送悄悄话 (86 bytes) () 09/08/2011 postreply 21:33:27

nod,主要不知道冰粒想说什么,是想说把炉子的温度调高点儿? -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (137 bytes) () 09/08/2011 postreply 21:37:34

stronger说法也有呢,估计是不是其他原因听着迟疑,不一定是词汇用错 -小麦熊- 给 小麦熊 发送悄悄话 (51 bytes) () 09/08/2011 postreply 21:40:43

search "strong flame" on this site. -小麦熊- 给 小麦熊 发送悄悄话 (92 bytes) () 09/08/2011 postreply 21:45:43

哈哈,你跟jennea用google有一拼 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 09/08/2011 postreply 21:49:17

google乃生活辞典呀,不能小看,嘿嘿 -小麦熊- 给 小麦熊 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/08/2011 postreply 21:51:08

谢文青,是出气量太小,想把火苗调大的。 -bingli- 给 bingli 发送悄悄话 bingli 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 03:56:03

谢小熊,看来你把谷狗这个狗养得很熟,嘿嘿 -bingli- 给 bingli 发送悄悄话 bingli 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 04:02:26

请您先登陆,再发跟帖!