学习词汇的过程中,难免要用到英英词典。广大人民群众喜闻乐见的优秀网上词典,有m-w,tfd等等。
然而对我来说,帮助最大的是柯林斯词典,collins cobuild advanced English learner Dictionary。
为什么这么说呢,拿两个词举例子:
humid。
tfd词典说,Containing or characterized by a high amount of water or water ,vapor
愚公给的解释:having a lot of moisture in the air
而柯林斯词典说:You use humid to describe an atmosphere or climate that is very damp, and usually very hot.
从词的本意和使用场合看,显然是柯林斯给的解释最详细。但是不是最正确呢?不见得。
我相信这里的问题就是,如果你问本地人,休斯敦又热又潮湿,是不是可以用humid,100%的本地人都会赞同。如果你又问,纽芬兰阴冷潮湿,能不能用humid,肯定有一部分本地人认为可以,另一部分认为不妥当。OK,对我来说问题解决了。我如果描述休斯敦,我会用这个词,因为洋人100%同意,而纽芬兰,我避免用这个词,因为这个说法在洋人中也有争议,那么我会用一个没有争议的词,moist。至于说,如果你google一下,一定能找到newfoundland humid。但是我还是不会以此为据。
另一个词,eliminate。
tfd的解释;To get rid of; remove
愚公找到的解释:to remove (something that is not wanted or needed) : to get rid of (something),比TFD详细一些
柯林斯:To eliminate something, especially something you do not want or need, means to remove it completely. (formal)
比愚公找到的解释还想尽,强调了completely
那么是不是所有的洋人都同意这个说法呢?我相信多数洋人都同意,如果你completely remove something that you don't need,还得用一个formal的词,eliminate肯定是合适的。
我近来开始追求准确运用词汇,于是重新捡起柯林斯词典。就算该词典上的解释不见得所有洋人都同意,但是通过这本词典的利用,我肯定离准确运用词汇的目标越来越近。