原文也是,那几句if etiqette were a train。。。

来源: jennea 2011-08-02 20:30:14 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (324 bytes)
回答: 哈哈,看出来了!^_^非文学青年2011-08-02 20:12:26

if society were a train, etiqette would be the rails along which only the train could rumble forth.

我怎么觉得only 放的地方不对。 should be “only along which the train could rumble forth“

我的英语老师特强调modifier的位置,老给我改这样的错。

所有跟帖: 

这会儿没法听,原读断句是在only后还是前? -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:38:50

在后! -jennea- 给 jennea 发送悄悄话 jennea 的博客首页 (111 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:57:35

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”