我看看大家怎么说吧。 In my humble opinion:

回答: translationnewton1232011-06-25 20:44:33

大家一起砸一砸newton这一段英文,可能比翻译这段Wesley Yang的收获大。当然咱们可以两个都做:也翻译Wesley Yang的这段,也把Newton的这段改得地道一点儿,表达的意思清楚一些(on the condition that Newton wants and agres to be a 砖模)。

所有跟帖: 

文青,我同意你的见议。当然前提是newton同意当砖模 :) -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 06:38:29

文青那天是不是推荐了一个字典?查用法的?哪位朋友记住了,再告诉告诉我呗~ :) -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (111 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:40:52

千妹,那是个句典,我最近很喜欢用: -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (64 bytes) () 06/26/2011 postreply 08:09:31

两个都喜欢,牛顿同学犯了和我一样的毛病...... -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (210 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:12:48

找到了,这个网站http://www.musicalenglishlessons.org/tips-writing.htm -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (128 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:23:50

good one。 add to my favorite。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 09:48:07

文青,刚才听了你的绕口令了,真棒啊!哇~我有鸭梨的很~不过那个11课读的更好 -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (388 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:38:35

你最近老给我灌迷魂汤 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (65 bytes) () 06/26/2011 postreply 08:15:30

可象900句一样。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 (101 bytes) () 06/26/2011 postreply 09:45:19

回复:我看看大家怎么说吧。 In my humble opinion: -newton123- 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (261 bytes) () 06/26/2011 postreply 10:12:09

牛顿童鞋, 我来再仔细说说哈 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (1987 bytes) () 06/26/2011 postreply 12:03:31

一点儿自己的correction: -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (280 bytes) () 06/26/2011 postreply 12:08:31

还有一处 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (161 bytes) () 06/26/2011 postreply 12:27:46

to be a 砖模. -newton123- 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (1145 bytes) () 06/26/2011 postreply 13:50:08

好耶!牛顿童鞋! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (158 bytes) () 06/26/2011 postreply 17:29:28

回复:好耶!牛顿童鞋! -newton123- 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (687 bytes) () 06/27/2011 postreply 07:40:03

请您先登陆,再发跟帖!