回复:译失误的目的论剖析——《简爱》译本例析

来源: NewVoice 2011-06-05 04:00:39 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (481 bytes)
本文内容已被 [ NewVoice ] 在 2011-06-05 06:49:30 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Thanks! I read the whole article.

It is difficult for me to understand the following sentence:

That a greater fool than Jane Eyre had never breathed the breath of life; (Charlotte Bronte,1848:93) (在呼吸过生命气息的人之中,没有一个比简爱更大的傻瓜)。

I think I am confused by the grammer. That is what I mean: sometimes I know the every word in the sentence, but can not figure out its meaning. This sentence is a typical example.

 

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”