是这样的。 而且翻译和写作和发音不一样,没有一个perfect的答案,个人的理解不一样,我们这个翻译是有希拉里原文的,如果没有原文,想二姐发的那个京剧的翻译,就更难统一。而且,翻译的人水平也不是象发音那样能一直consistent,可能有的句子翻得好,有的不熟悉的内容或领域就不行。象这个第二段,我翻的时候就明显觉得不如上次翻得时候顺畅。
是这样的。 而且翻译和写作和发音不一样,没有一个perfect的答案,个人的理解不一样,我们这个翻译是有希拉里原文的,如果没有原文,想二姐发的那个京剧的翻译,就更难统一。而且,翻译的人水平也不是象发音那样能一直consistent,可能有的句子翻得好,有的不熟悉的内容或领域就不行。象这个第二段,我翻的时候就明显觉得不如上次翻得时候顺畅。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy