现代汉语一半来自日文, 他们本来就必要放弃中文啊

回答: 汉字suoan2026-03-04 08:03:21

所有跟帖: 

这个说法来自高晓松 -古安- 给 古安 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:29:46

不是事实? -在彼空谷- 给 在彼空谷 发送悄悄话 在彼空谷 的博客首页 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:31:09

不是。我相信语言学家说的 -古安- 给 古安 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:33:16

“语言学”就是日文 你也在说日文 -在彼空谷- 给 在彼空谷 发送悄悄话 在彼空谷 的博客首页 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:47:29

挺像日本人的,巧取豪夺,呵呵。 就”语言学”这词,确实是借词,但每个字都是中国字,咋全变成日文了呢 -古安- 给 古安 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:59:05

看来你至少是个精神日本人,俺都被你带偏了,查了下“语言学”不是借词,日本人是”言語学“,说你巧取豪夺一点都没说错 -古安- 给 古安 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 09:35:40

问题是高没说错啊。很多词中文以前没有。直接就从日文借来了 -布员- 给 布员 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:33:39

没有那么多。现代汉语明确来自日本借词估计有8%。但是这些所谓的日本借词,也是汉语的现代组合。 -suoan- 给 suoan 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:34:02

科学里的词汇比例就更高了 清朝闭门锁国期间 日本在翻译西方人文科技书籍 后来被留日那群人全盘接受 -在彼空谷- 给 在彼空谷 发送悄悄话 在彼空谷 的博客首页 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 09:04:54

来自日文的大部分是西方各学科的翻译词汇,不是必须的,只不过省了点儿翻译的力气,没有日文翻译,中国人也可以采用其他翻译。 -每逢佳节胖三斤- 给 每逢佳节胖三斤 发送悄悄话 每逢佳节胖三斤 的博客首页 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:34:05

你说的这句里, “学科”, “词汇” 是日文 -在彼空谷- 给 在彼空谷 发送悄悄话 在彼空谷 的博客首页 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:45:47

你说的每个字都是中文。词汇在日语里叫語彙。所以你心理性夸大日语对现代汉语的影响。 -pop4- 给 pop4 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:52:57

俺顺带查了下”学科“这词,古代已经有这词,只是现代中文的词意有些不同,这词意是来自日本的 -古安- 给 古安 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 09:41:58

请您先登陆,再发跟帖!