一般看别人夹,我就避让了。今天看到大风妹夹,虽然就一个词,觉得还是想说几句,毕竟我一直觉得大风妹是以弘扬中国文化为己任的。一个常用词想不起中文意思,可以多想几分钟。如果说cousin 这个词翻译出来透露太多信息,可以用亲戚一词代替。话说回来,亲戚去接你,除非比你小,或者同龄,你总不会直呼其名吧,咋就突然不会说这个中文词了呢?
补充几句。
所有跟帖:
•
对,这个词在中文里几乎没有对应的
-桃蓁蓁-
♀
(0 bytes)
()
09/04/2025 postreply
09:41:52
•
有啊!非常细节,堂、表、性别、年龄,人物关系清清楚楚。
-kittencats-
♀
(0 bytes)
()
09/04/2025 postreply
09:56:40
•
最近的就是“表亲”
-桃蓁蓁-
♀
(0 bytes)
()
09/04/2025 postreply
10:20:41
•
但是我从来不用这个词,表哥表姐舅舅姨很顺口, 没有cousin,annt 啥的
-遥遥-
♀
(0 bytes)
()
09/04/2025 postreply
09:57:31
•
你这个应该放在主贴里,否则一杆子打翻一船人,俺们回去都是尽量避免夹英文,但也有一时短路难免的~
-风悦--
♀
(0 bytes)
()
09/04/2025 postreply
09:44:37
•
我有时真的是想不出一个中文词,尤其是出国前没有的事,反复用很多句子解释。然后姐妹们就会帮我说一句英文单词。
-遥遥-
♀
(0 bytes)
()
09/04/2025 postreply
09:51:40
•
没错,有些是出了国才遭遇的事儿和物,说起来就难免会打结儿~
-风悦--
♀
(0 bytes)
()
09/04/2025 postreply
09:55:03
•
有时很难的,我记得多年前,有一次我完全不懂英语的老妈电话回一句,那就OK。我愣是觉得我出国后落伍太多了
-遥遥-
♀
(143 bytes)
()
09/04/2025 postreply
09:46:43