所以英文是硬伤,再加意识形态就齐了,我是领教个楼上一些人英文,对不起个人化了

本帖于 2025-05-01 17:22:05 时间, 由普通用户 一笑拉 编辑
回答: 英语kneel down就是屈服的意思水中捞月2025-05-01 17:17:57

所有跟帖: 

英文媒体没一个嘲笑中国影片的这个用词的,都是说中国stern的表达,倒是些三脚猫英语的华人意淫 -水中捞月- 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (0 bytes) () 05/01/2025 postreply 17:24:26

在美国还是把英文学习好,就是不能像母语那样使用,但至少可以做到不见字见意,,,听也同样 -一笑拉- 给 一笑拉 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2025 postreply 17:27:08

既然 -一炮总部- 给 一炮总部 发送悄悄话 一炮总部 的博客首页 (356 bytes) () 05/01/2025 postreply 17:31:09

我没有说宁死不屈,跪也是屈服的意思,当trump总统在DC共和党开会时用的词是比这严重的多,也没有见你认为这是 -一笑拉- 给 一笑拉 发送悄悄话 (236 bytes) () 05/01/2025 postreply 17:36:25

都是按自己心里盼望的方式来理解翻译的。 -浅水鱼- 给 浅水鱼 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2025 postreply 17:27:19

好了 -一炮总部- 给 一炮总部 发送悄悄话 一炮总部 的博客首页 (356 bytes) () 05/01/2025 postreply 17:27:58

想谁死呢? -浅水鱼- 给 浅水鱼 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2025 postreply 17:30:12

请您先登陆,再发跟帖!