【一句话翻译】can‘t see the forest for the trees

本帖于 2022-12-02 15:53:09 时间, 由普通用户 妖妖灵 编辑

汉译英:(学点法律用语,有参考答案)

所有的他们都被判至少一项指控成立。


英译汉:

Attorneys for the defendants pushed back against various aspects of the government's case.

 

Idiom:can't see the forest for the trees  (I just heard of the idiom yesterday. )翻译并造句

To say the idiom cannot see the forest for the trees means that a person or organization cannot see the big picture because the focus is too much on the details.

所有跟帖: 

They just missed the big picture. No more complicated than -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (14 bytes) () 12/02/2022 postreply 13:21:29

嗯,关于别人回答自己弱点时,这么说的:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/02/2022 postreply 15:54:07

交作业:还是汉语简练: 一叶障目 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (363 bytes) () 12/02/2022 postreply 13:48:31

看了你的答案,我的汉译英改了一个词,你会用哪个英文呢?这句话是不是只见树木不见森林?我怎么记得中文也有这个成语? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/02/2022 postreply 15:56:22

+1,我也立马想到的是这个 -漂亮姑娘- 给 漂亮姑娘 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 14:30:26

欢迎漂亮姑娘来美坛玩!美坛每周五一句话翻译,大家自发主持,学一个idiom,对表达地道英文有帮助,欢迎多来玩! -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 16:03:46

就是这个意思。 -成熟的桃子- 给 成熟的桃子 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 16:16:21

欢迎桃子来美坛玩!每周五学一个,不知不觉学会表达地道英语,受益无穷:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 16:58:23

我也记得中文有不见森林只见树木。不过一叶障目真的简练。 -jianchi9090- 给 jianchi9090 发送悄悄话 jianchi9090 的博客首页 (416 bytes) () 12/03/2022 postreply 06:23:44

造句总是随口就来,思维真是活跃!造句的那句,第一个that后跟从句,不需要用missing吧 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 10:32:33

改过了看看现在对了吗? -jianchi9090- 给 jianchi9090 发送悄悄话 jianchi9090 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 17:14:29

是我没表达清楚,我的意思是that后面是从句,应该有谓语,所以,单有missing不太对。汪小菲的事我没追,没搞清大S -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (21 bytes) () 12/03/2022 postreply 17:27:33

看看这个,不知道有没有你想用的that从句所要表达的? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (116 bytes) () 12/03/2022 postreply 22:46:09

@@@汉译英参考答案: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (393 bytes) () 12/03/2022 postreply 11:00:23

学习了,谢谢妖妖 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:42:39

盈盈多来!即使忙,也应该来,当作休闲,但还学点东西,我个人蛮受益,英文太有用了:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:46:54

谢谢妖妖,来美坛学习,在我看来,是我来文学城做的最有价值的事情。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (42 bytes) () 12/03/2022 postreply 19:02:56

开森:)在等你接着主持老友记啊。上集我看了,好像很多骂人的话,所以我没有总结出来:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 19:14:17

恭喜妖妖。首页进来,谢谢网管,【一句话翻译】can‘t see the forest for the trees推荐成功 -梅雨潭- 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 15:40:51

欢迎大家主动主持一句话翻译,请主动跟帖。就我个人而言,往往自己出题记得更清楚~ -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:42:24

can't see the forest for the trees 记下了 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:44:11

我是听美国人说的,所以来和大家分享:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:47:41

请您先登陆,再发跟帖!