这要看是谁。中国人做外译中,理解了原来的意思,而游刃有余地以母语表达。反过来就不灵了,因为以非母语表达得到位不容易。

来源: borisg 2016-12-15 00:43:03 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

谢谢你的解释,母语是容易表达的,非母语是很难表达到位的 -夏荷仲梦- 给 夏荷仲梦 发送悄悄话 夏荷仲梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2016 postreply 00:55:36

而且日文在用词表达不同语气上比中文复杂,正如中文之比英文复杂一样。 -borisg- 给 borisg 发送悄悄话 borisg 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2016 postreply 01:06:52

日文动词在最后,而且敬语自谦多体,委婉嗳昧还有时省略下半句,既使译成中文也很难到位的 -夏荷仲梦- 给 夏荷仲梦 发送悄悄话 夏荷仲梦 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2016 postreply 01:23:54

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”