学究不学究,我只希望看到这个题目的汉译。
所有跟帖:
• It is a tough one, even though we could figure out what "the oth -千与.千寻- ♀ (1782 bytes) () 12/09/2010 postreply 18:51:39
• we could figure out what "the other world" is -千与.千寻- ♀ (0 bytes) () 12/09/2010 postreply 18:52:30
• You really did a lot of work. -yuanxiang- ♂ (133 bytes) () 12/09/2010 postreply 19:20:16
• 实际上,诗怎么翻译都有道理,但一定要美啊 -千与.千寻- ♀ (0 bytes) () 12/09/2010 postreply 19:22:45
• 那就是说原文怎么解释都有道理? -yuanxiang- ♂ (33 bytes) () 12/09/2010 postreply 19:48:38
• 一首诗就像一副画,一个人有一个欣赏的角度,没法框架起来 -千与.千寻- ♀ (92 bytes) () 12/09/2010 postreply 20:04:50