后两句译的得很好。world和paradise应该是宾语,不是主语。原诗压ABAB韵
所有跟帖:
• 谢谢点评。为了押韵,把world和paradise放在了动词前面。去问了一下AI, 说可以,但不知道说的对不对。请看解释 -康赛欧- ♀ (122054 bytes) () 04/05/2024 postreply 17:31:43
• 赞认真! -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 04/05/2024 postreply 19:15:29
• 在诗里是可以颠倒的,不过如果可能造成歧义的话,要尽量避免。 -godog- ♂ (102 bytes) () 04/05/2024 postreply 23:32:08