译得很流畅,引号里的句式很好,

来源: godog 2024-01-27 07:38:54 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (327 bytes)
本文内容已被 [ godog ] 在 2024-01-27 07:41:00 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 交作业。 谢Go兄!周末快乐!暖冬cool夏2024-01-26 22:53:15

不过引号里的句子需要稍微修改一下,不然动词hit的主语就成了plummet, 可以修改如下,"Trees are like safety airbags that stopped it from hitting the ground hard", 这里it指door plug, 从语境中可以推出,所以不需要重复。另外开头的冠词觉得用the比用a好

所有跟帖: 

谢谢Go兄指正!说得极是!自己译的时候已经觉得有点不对了,又想保留plummet,出现了语法错误。多谢Go兄! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 08:20:12

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”