【一句话翻译】一句话一首诗:镜像(参考译文已加)

来源: godog 2023-12-15 05:51:42 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1448 bytes)
本文内容已被 [ godog ] 在 2023-12-16 13:27:08 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

【汉译英 Chinese to English】

 

今晚,我在黑窗里看到自己就像父亲的形象,他的一生就是这样度过的,想着死亡,排除其他感官的事物,所以到最后,生命很容易放弃,因为它什么也没有包含:即使我母亲的声音也无法让他改变或回头,因为他相信一旦你不能爱另一个人,你在世界上就没有立足之地。

 

【参考译文】原作

Tonight I saw myself in the dark window as the image of my father, whose life was spent like this, thinking of death, to the exclusion of other sensual matters, so in the end that life was easy to give up, since it contained nothing: even my mother's voice couldn't make him change or turn back as he believed that once you can't love another human being you have no place in the world.

 

Notes:

(1)美国诗人Louise Gluck 的短诗《镜像》(《Mirror Image》) 就只有上面一个句子。这首诗收在她1990年出版的诗集 《Ararat 》里。

(2)Gluck 获得2020年诺贝尔文学奖,成为第二位获奖的美国诗人,另一位是艾略特。她也是第五位获奖的英语诗人,另外三位是叶芝, 谢默斯,沃尔科特。

 

 

 

所有跟帖: 

Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/15/2023 postreply 05:52:12

Happy Friday! 谢谢G兄。辛苦了 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2023 postreply 07:50:58

对2020年获得诺贝尔的这位美国女诗人有些印象。她的代表作是哪一首? -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2023 postreply 07:54:04

本坛有人贴过译过她的短诗The Wild Iris,作为代表作。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (144 bytes) () 12/15/2023 postreply 12:29:42

交作业。都是大白话,毫无诗意。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (1081 bytes) () 12/15/2023 postreply 15:17:29

译得很好了,原作者用的就是plain English -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/15/2023 postreply 17:29:22

多谢鼓励。有空要多练练笔。坛里的TJ ,7G等同学好像有每天写英文日记或者几段英文的习惯。值得我学习的好习惯。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/15/2023 postreply 19:35:01

Good poem! I bought her garden book. What do you think of -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (19 bytes) () 12/15/2023 postreply 17:29:55

I haven't read much of her work. Just bought her collected -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/16/2023 postreply 13:29:44

poems from Amazon as shown in the picture in the post for -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/16/2023 postreply 13:31:05

less than $10 paperback 600+ pages, dirt cheap -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/16/2023 postreply 13:32:19

交作业, 谢谢Go兄主持! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (427 bytes) () 12/15/2023 postreply 22:03:21

感官的事物,确实不好翻译。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/16/2023 postreply 10:10:14

原作是sensual matters -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/16/2023 postreply 13:24:10

译得很好,除了开头“自己就像父亲的”没有译出来 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/16/2023 postreply 13:23:34

谢谢Go兄,怪自己没有读仔细!辛苦了! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/16/2023 postreply 13:53:27

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”