【一句话翻译】千里之行始于足下

来源: 妖妖灵 2022-07-15 09:09:07 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2969 bytes)
本文内容已被 [ 妖妖灵 ] 在 2022-07-15 15:32:44 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 

1. 汉译英:

千里之行始于足下。

 

2. 英译汉:

One doesn't discover new lands without consenting to lose sight,for a very long time,of the shore.

- Andre Gide

 

 

3. Idiom 英译汉 并造句:

kick the can down the road

informal US

"put off confronting a difficult issue or making an important decision, typically on a continuing basis."

 

所有跟帖: 

Mr qianli's trip starts from his front door. 占位 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (287 bytes) () 07/15/2022 postreply 11:42:25

Mr qianli 走的为什么是trip, 而不是journey 呢?不想好好写作业的人特地来挑个刺。嗨呀嗨~ -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2022 postreply 13:05:43

真好,引申得真好:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2022 postreply 15:41:41

I like the sounds made fm the can rolling down the road:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 07/16/2022 postreply 06:00:00

谢谢妖妖分享,占位围观大家学习~~ -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2022 postreply 13:07:58

盈盈知道这个idiom吗? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2022 postreply 15:47:30

以前没有注意过,学习了。谢谢妖妖分享~ -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2022 postreply 17:20:45

step by step making a thousand miles long journey -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 唐古 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2022 postreply 22:09:46

不长期离开海岸,就不会发现新大陆。纪德 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 07/16/2022 postreply 05:55:00

谢谢灵灵好分享。 周末愉快。 -chuntianle- 给 chuntianle 发送悄悄话 chuntianle 的博客首页 (0 bytes) () 07/16/2022 postreply 21:44:28

wow, lose sight, for a long time, of the shore, 学习了 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 07/16/2022 postreply 21:58:03

恭喜妖妖。首页进来,谢谢网管,【一句话翻译】千里之行始于足下 推荐成功 -梅雨潭- 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/17/2022 postreply 12:09:39

千里之行始于足下的参考翻译: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (88 bytes) () 07/17/2022 postreply 12:11:57

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”