作业,Buster's under belley fur resembles snow flakes

来源: 移花接木 2022-01-28 16:49:12 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1083 bytes)
本文内容已被 [ 移花接木 ] 在 2022-01-29 13:27:46 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 【一句话翻译练习】雪天边一片白云2022-01-28 04:49:01

Buster is my favorite! Buster's under belley fur resembles snow flakes

请将以下句子中译英:

地上的积雪在脚下吱吱作响。

The snow is squeaky when walking on the ground.

Please translate the below into Chinese:

The wonderful purity of nature at this season is a most pleasing fact. Every decayed stump and moss-grown stone and rail, and the dead leaves of autumn, are concealed by a clean napkin of snow.

这个季节里自然的纯净度是最令人喜欢的因素。 每一块朽木,盖满苔藓的石头与轨道,以及秋天的落叶 都被干净的雪纸巾覆盖。

Idiom:  (explain its meaning and give an example)

To Snow One Under With Something

Example: I am tired, but Tom keeps snowing me under with all this work that he doesn’t want to do.

I am fed up with the Covid variants to snow me under with dose after dose of vaccines.

Stay warm and safe.

所有跟帖: 

移花记性真好,还记得我家毛孩的名字。它的fur是很特别,经常被人夸奖“gorgeous". -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2022 postreply 17:59:10

我还cosplay过他一次, 当然记得 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2022 postreply 18:09:25

LOL -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2022 postreply 20:35:04

第一句汉译英翻译,主语不是一个,从句的主语是不是不应该省略? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2022 postreply 20:29:29

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”