自己检验一下你能不能胜任口译的工作

来源: 小钊 2013-03-26 07:39:26 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2765 bytes)
本文内容已被 [ 小钊 ] 在 2013-03-26 07:46:44 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

我经常遇到一些情形,感到自己是个大傻瓜,简直不懂英文。给你们分享几段类似的情形读一读,想象一下这些段子你只听一遍,而且讲话的人可能操一口苏格兰口音。

段落一,英国警察逮捕嫌犯之前的话:

You are under arrest for ---. You do not have to say anything but it may harm your defense if you do not mention when questioned something which you may later rely on in court. Anything you do say may be given in evidence. Do you understand?

段落二,法医的对话:

"Petechial hemorrhaging inside the eyelids indicates death was by asphyxiation."
"How about the blow to the head?"
"Overkill. He hit her so hard a piece of the plastic bag lodged in the woud."
"Our guy's pissed."
"He raped her?"
"Negative, as were the drug tests."
"Oh...and here's something we don't see every day. Perfect teeth, from expensive orthodontia. Not many clean hookers out there. Stomach contents include soybeans, vegetables, whole grains. A health-conscious hooker."
"How '90s."
段落三,专家证人作证:
"...but the good doctor, dianosing her with hysteria, recommended an alternative treatment to chemical dependency."
"And what was that treatment?"
"Ms. Weber was told to disrobe,put her feet up in stirrups, and try to picture David Hasselhoff of 'Baywatch.'"
"Objection. Your hornor. This witness is not qualified to testify on the treatment for hysteria."
"Actually, I am. Up until 1952, hysteria was one of the most commonly diagnosed illnesses among women. The medical treatment was hysterical paroxysm."
"Could the witness spell that?"
"O-r-g-a-s-m."
"Oh..."
"Would it surprise you to learn the onus fell upon physicians to bring about thee relief of these ladies' symptoms?"
"In fact, I believe the manual version of this treatment dates back to Hippocrates and was attested right up to the middle ages, up until the 1890s, when the vibrator was invented to speed things along."

所有跟帖: 

Thanks for sharing! -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 03/26/2013 postreply 07:46:37

读一遍可以马上口译成中文的请举手。 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/26/2013 postreply 07:53:55

我在想,就算大山,遇上中国人引经据典来段古文,古诗词,他能行不 -菜鸟抄股- 给 菜鸟抄股 发送悄悄话 (45 bytes) () 03/26/2013 postreply 18:53:50

我常有感叹啊: -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (290 bytes) () 03/27/2013 postreply 03:28:38

obama的话中国人翻译应该会效果更好。 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (69 bytes) () 03/27/2013 postreply 03:44:31

没明白你的意思? -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (544 bytes) () 03/27/2013 postreply 06:05:33

我在美国二十几年没摸英语(不听,不读,不写)。会上从不讲话。也不知道怎么发言。来到美语世界 -假糊涂- 给 假糊涂 发送悄悄话 (213 bytes) () 03/28/2013 postreply 13:15:30

这一点我绝对认同呀 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (99 bytes) () 03/27/2013 postreply 06:09:30

you got this one right:) -假糊涂- 给 假糊涂 发送悄悄话 (48 bytes) () 03/28/2013 postreply 12:50:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”