l(a | 孑(一 | 一 |
请阅读更多我的博客文章>>>
l(a | 孑(一 | 一 |
• 一片落叶坠于寂寞中! 一叶可以知深秋, 一叶也可示寂愁.有意思!谢谢金客参与活动! -rockcurrent- ♂ (0 bytes) () 02/03/2013 postreply 11:54:53
• 一叶一孑然,一人一心一孤单。谢谢鼓励! -淘金客- ♂ (0 bytes) () 02/03/2013 postreply 13:05:51
• 好巧妙的排版和翻译,精彩。想起了Ezra Pound的一首诗: -紫君- ♀ (562 bytes) () 02/03/2013 postreply 12:13:39
• 谢谢欣赏.都是孤的笔划,拆解后略微重组,以便和原诗loneliness拆解的意象相对。 -淘金客- ♂ (40 bytes) () 02/03/2013 postreply 12:37:41
• 谢谢你的诠释,总算明白了,既形象又富有创意。 -紫君- ♀ (0 bytes) () 02/03/2013 postreply 14:26:03
• 原文才真绝。一个loneliness被拆成四个一: l, one, l, Iness。最后这个一是我译完才看到的。 -淘金客- ♂ (122 bytes) () 02/03/2013 postreply 16:46:21
• 为你的译作配一首David Darling演奏的大提琴曲[Solitude]: -紫君- ♀ (661 bytes) () 02/03/2013 postreply 15:09:28
• 真有这样的曲子?!得来全不费工夫嘛。很欣赏,感谢!上个星期还为别的诗在Youtube瞎找。 -淘金客- ♂ (0 bytes) () 02/03/2013 postreply 15:54:21
• 能不能告诉我怎么下载?非常好听!喜欢曲子里的那种情调。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/03/2013 postreply 19:32:39
• 聚曦亭,晚上好,很高兴你喜欢这首曲子。 -紫君- ♀ (286 bytes) () 02/03/2013 postreply 20:01:43
• 非常感谢紫君! 我在网上找了一圈都没找到,回来一看,你贴出来了。不胜感谢! -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/03/2013 postreply 20:11:40
• 一看到这句诗,俺就想起一首歌。。《还剩下什么》。。和一下。。 -beautifulwind- ♀ (147 bytes) () 02/03/2013 postreply 17:43:01
• 很美的画面. 从来没听过, 谢谢分享! -rockcurrent- ♂ (0 bytes) () 02/03/2013 postreply 21:24:23
• 谢谢跟和,好凄美的故事, 花自飘飘水自流,空闲愁。感叹! -淘金客- ♂ (0 bytes) () 02/04/2013 postreply 07:56:02
• 非常形象! -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/03/2013 postreply 19:29:32
• 一叶飘孤尽四单, 乘风化蝶去江南。 寻来默隐宜孤友, 人世从今有贵兰。谢谢聚侠欣赏! -淘金客- ♂ (0 bytes) () 02/04/2013 postreply 08:45:33
• 写得好,谢赐玉!天下英豪皆孤单! -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/04/2013 postreply 18:21:36
• 到底要做“隐者”还是"饮者“? -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/04/2013 postreply 18:50:44
• 妙隐豪饮,独孤真君。 -淘金客- ♂ (0 bytes) () 02/04/2013 postreply 20:49:30
• Ding -hammerheadshark- ♀ (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 21:47:52