how to translate 所有消防人员已各就各位?

来源: 小宝宝他姑 2012-03-31 05:18:58 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (187 bytes)

给出的翻译是:All the fire-fighting parties are at their posts.

可是有fire-fighting parties这种说法吗?还是firefighters更简单,对吧?

“各就各位”呢?谢谢

所有跟帖: 

I like "the firefighters" better than "the fire-fighting parties -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (258 bytes) () 03/31/2012 postreply 05:26:40

Thanks. :) -小宝宝他姑- 给 小宝宝他姑 发送悄悄话 小宝宝他姑 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 06:06:13

get set? Ready? go! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 06:18:30

Hehe..., here time is not money ,but life. -小宝宝他姑- 给 小宝宝他姑 发送悄悄话 小宝宝他姑 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 06:36:11

firefighters are ready -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 同学小薇 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 07:01:22

This is better and simpler, thank you :) -小宝宝他姑- 给 小宝宝他姑 发送悄悄话 小宝宝他姑 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 10:52:34

This is better and simpler, thank you :) -小宝宝他姑- 给 小宝宝他姑 发送悄悄话 小宝宝他姑 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 10:53:08

the thing is where is the fire? :) -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 08:09:37

回复:how to translate 所有消防人员已各就各位? -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (2757 bytes) () 03/31/2012 postreply 09:14:44

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”