给出的翻译是:All the fire-fighting parties are at their posts.
可是有fire-fighting parties这种说法吗?还是firefighters更简单,对吧?
“各就各位”呢?谢谢
给出的翻译是:All the fire-fighting parties are at their posts.
可是有fire-fighting parties这种说法吗?还是firefighters更简单,对吧?
“各就各位”呢?谢谢
• I like "the firefighters" better than "the fire-fighting parties -NewVoice- ♀ (258 bytes) () 03/31/2012 postreply 05:26:40
• Thanks. :) -小宝宝他姑- ♀ (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 06:06:13
• get set? Ready? go! -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 06:18:30
• Hehe..., here time is not money ,but life. -小宝宝他姑- ♀ (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 06:36:11
• firefighters are ready -同学小薇- ♀ (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 07:01:22
• This is better and simpler, thank you :) -小宝宝他姑- ♀ (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 10:52:34
• This is better and simpler, thank you :) -小宝宝他姑- ♀ (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 10:53:08
• the thing is where is the fire? :) -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 08:09:37
• 回复:how to translate 所有消防人员已各就各位? -EnLearner- ♂ (2757 bytes) () 03/31/2012 postreply 09:14:44