请问一个翻译

来源: freemanli01 2011-10-18 08:52:24 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (702 bytes)
本文内容已被 [ freemanli01 ] 在 2011-11-10 07:27:33 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
有一个翻译想问,找到这里。
没想到竟发现林贝卡是斑竹,啊,赞一个先。

是这样,最近因为Jobs离世,看到一句话,

Love Makes things happen.

同时前不久又从林贝卡哪里看见那句:

I read something early on that you can accomplish almost anything in life if you do not care who takes credit for it.

感觉这两句都是说的如何让创造力流淌。如果没有此发自内心深处的生命力的源泉,生命就没有生气,也就没有意思了。

然后我想在Love makes things happen这句话后加上一句,表示如何让创造表现的更美妙和谐。

“智慧带来和谐。Wisdom brings harmony”,

想问的是,后一句有没有什么更好的翻译,以便跟前一句更工整对仗

Love makes things happen.
Wisdom brings harmony.

所有跟帖: 

试一下 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (254 bytes) () 10/18/2011 postreply 08:57:47

回复:试一下 -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (540 bytes) () 10/18/2011 postreply 09:32:14

声侠说的在理。等高手来解吧。 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 10:13:54

回复: -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18068 bytes) () 10/18/2011 postreply 13:30:29

回复:回复: -freemanli01- 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (90 bytes) () 10/18/2011 postreply 17:41:36

回复:回复:回复:凑个数 -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (359 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:27:54

能否把第一句的bears改成nurtures?总觉得bear忍耐的意思更多一些。喜欢nurture。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:33:06

bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:37:25

回复:bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (32 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:39:48

似乎nurture更好一点。nurture->foster,train,support。I like your -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:47:31

I like your version if bear switches to nurture. -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:48:23

maybe bear is better -freemanli01- 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (281 bytes) () 10/19/2011 postreply 16:09:27

回复: -lucidus- 给 lucidus 发送悄悄话 lucidus 的博客首页 (59 bytes) () 10/18/2011 postreply 20:20:01

thanks, -freemanli01- 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011 postreply 16:36:15

回复:回复:试一下 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (711 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:30:58

谢愚公!差点 miss 掉. -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (2426 bytes) () 10/19/2011 postreply 11:27:54

Edurado Castro-Wright的名言: -林贝卡- 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (7759 bytes) () 10/19/2011 postreply 10:54:39

欢迎freemanli01有空就来美坛发帖灌水,谢谢大家的探讨交流。 -林贝卡- 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (1431 bytes) () 10/19/2011 postreply 10:42:14

very original... I like... -freemanli01- 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011 postreply 14:04:52

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”