请把下面的汉语翻译成英文,虽然有句号,英文是一句话。哈哈,继续折磨你们!
在上周六晚的威尼斯电影节颁奖礼上,八项最高奖项中有三项被亚洲电影夺得。这突出表明全球对亚洲电影人越来越认可,亚洲电影人在全球的影响也越来越大。
请把下面的汉语翻译成英文,虽然有句号,英文是一句话。哈哈,继续折磨你们!
在上周六晚的威尼斯电影节颁奖礼上,八项最高奖项中有三项被亚洲电影夺得。这突出表明全球对亚洲电影人越来越认可,亚洲电影人在全球的影响也越来越大。
• 回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -jennea- ♀ (383 bytes) () 09/13/2011 postreply 20:31:51
• 回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -非文学青年- ♀ (463 bytes) () 09/14/2011 postreply 15:29:39
• 对,还有on 应该用 at. 介词也是我一大弱点。 -jennea- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:13:11
• On is Ok in your case? -EnLearner- ♀ (1737 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:27:52
• 不知道啊,别人都用at,找到用在ceremony的前的都是用的at -jennea- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:47:06
• 我也只找到短语 "stand on ceremony"。 -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:55:19
• dict.cn 上查ceremony -jennea- ♀ (328 bytes) () 09/14/2011 postreply 20:06:28
• "stand on ceremony" 在"On Etiquette"那一课里就有了。 -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 20:19:55
• 那时没意识到还可以做 “别客气” 讲。 虽说日常生活没听过。 -jennea- ♀ (63 bytes) () 09/14/2011 postreply 20:27:20
• 吃,吃, 吃。。。 lol -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 20:31:27
• 回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -EnLearner- ♀ (194 bytes) () 09/13/2011 postreply 20:35:25
• 回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -非文学青年- ♀ (126 bytes) () 09/14/2011 postreply 15:32:31
• Thank you, Professor Wen! -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:19:20
• 回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -同学小薇- ♀ (815 bytes) () 09/14/2011 postreply 06:30:54
• 回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -非文学青年- ♀ (595 bytes) () 09/14/2011 postreply 15:34:33
• 谢谢文青! -同学小薇- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 16:06:11
• 回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -toast2011- ♀ (658 bytes) () 09/14/2011 postreply 07:11:22
• 给吐司mm一块小砖 -非文学青年- ♀ (26 bytes) () 09/14/2011 postreply 15:24:44
• 谢谢猪脚。 -toast2011- ♀ (100 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:01:48
• 回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -NewVoice- ♀ (445 bytes) () 09/14/2011 postreply 07:30:36
• 回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -非文学青年- ♀ (407 bytes) () 09/14/2011 postreply 15:27:13
• 谢妹妹!改得好 -NewVoice- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 17:41:01
• The fact that.... -佳佳妹- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 08:24:22
• 回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -好学又好问- ♀ (1791 bytes) () 09/14/2011 postreply 09:41:34
• the second version is much better. -非文学青年- ♀ (26 bytes) () 09/14/2011 postreply 15:37:37
• 谢谢妹妹!!! -好学又好问- ♀ (118 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:37:03
• 好学mm,我又仔细看了看 -非文学青年- ♀ (226 bytes) () 09/14/2011 postreply 22:07:55
• 谢谢妹妹!!!学习了! -好学又好问- ♀ (0 bytes) () 09/15/2011 postreply 04:08:36
• 继续接受折磨. -浮上来冒个小泡- ♀ (573 bytes) () 09/14/2011 postreply 16:25:04
• 翻得好! -非文学青年- ♀ (64 bytes) () 09/14/2011 postreply 16:42:39
• 谢文青点评. -浮上来冒个小泡- ♀ (108 bytes) () 09/14/2011 postreply 17:27:35
• My attempt. -beautifulwind- ♀ (445 bytes) () 09/14/2011 postreply 18:55:15
• 回复:My attempt. -EnLearner- ♀ (361 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:18:43
• 谢谢愚教授指正! -beautifulwind- ♀ (568 bytes) () 09/14/2011 postreply 20:12:32
• 回复:谢谢愚教授指正! -EnLearner- ♀ (744 bytes) () 09/14/2011 postreply 20:26:03
• Great! Thanks! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 20:29:55
• *=*=* 参考答案 *=*=* -非文学青年- ♀ (189 bytes) () 09/14/2011 postreply 19:20:37