此处的"on" 在正常情况下是要用的,但新闻体一般不用。

来源: rancho2008 2015-07-30 10:55:32 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (810 bytes)
另外,backtranslation在重要的法律翻译或广告或调查问卷等翻译中都应用广泛,因为这样可以保证不懂标的(目标)语言的原语言写作者知道其意思是否被准确地翻译出来了。

学英语必须掌握语法和词汇。这是你组织英文句子的基础。 语法在精读语法书后就要通过平时阅读时观察了,毕竟语感是无法用简单的规则表达的。而词汇量的增加主要是靠阅读大量的英文书,报刊等。中国人背功好,掌握大量词汇并不难,但如何正确用词则仍需要大量的阅读,我指的不是只读故事情节,而是要在读时刻意地注意人家的遣词造句。至于口语和听力,看美剧和听广播是最好的方法。尤其是看美剧时用字幕。

所有跟帖: 

CO:“但如何正确用词则仍需要大量的阅读,我指的不是只读故事情节,而是要在读时刻意地注意人家的遣词造句。” -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (166 bytes) () 07/30/2015 postreply 14:11:45

另外,在此坛真心要学英文的也需要 -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (162 bytes) () 07/30/2015 postreply 17:08:21

接受批评, -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (276 bytes) () 07/30/2015 postreply 18:05:33

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”