中国人会称“继父”甚至父亲,但美国人在没有正式的签署成为继父的法律手续前,

来源: FW1991 2008-03-03 07:45:06 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (70 bytes)
要么称其母亲的配偶“my mother's hu*****and" 或直呼其名, 比如”Mike“。

所有跟帖: 

哈哈哈,您这也太逗笑了。偶从来没听过老外这么叫自己母亲的丈夫 -汉代蜜瓜- 给 汉代蜜瓜 发送悄悄话 汉代蜜瓜 的博客首页 (0 bytes) () 03/03/2008 postreply 07:47:53

未成年的孩子很少这样称呼, -FW1991- 给 FW1991 发送悄悄话 FW1991 的博客首页 (307 bytes) () 03/03/2008 postreply 07:56:38

没有收养前叫“step-father” ,收养后叫FATHER。 -Oona- 给 Oona 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/03/2008 postreply 07:48:12

对,就像养父母收养的孩子及叫养父母爸爸妈妈一样 -汉代蜜瓜- 给 汉代蜜瓜 发送悄悄话 汉代蜜瓜 的博客首页 (0 bytes) () 03/03/2008 postreply 07:48:55

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”