A班,看看有什么语法的区别

来源: 布兰雅 2016-01-30 20:46:01 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4388 bytes)

对无法在一定程度上掌握另一种语言的一般人,环境的改变对于他们而言会是一种怎么样的经历?

    “意第绪语还没有说出它最终要说出的话。它蕴含的宝库还没有呈现给全世界。它充满人类永远不会忘记的幽默和回忆,它是殉道者与圣人的语言,是梦想家与希伯来神秘哲学信徒的语言。从象征性的角度讲,意第绪语是我们大家智慧而谦逊的语言,是备受惊恐而仍充满希望的人类的方言。”

    想起出生于波兰的美国籍犹太人小说家、1978年诺贝尔文学奖得主艾萨克·巴甚维斯·辛格(Isaac Bashevis Singer,  1902-1991)的这一段话。

    辛格一生坚持使用意第绪语(Yiddish)写作,尽管能读、写这种语言的人已经不多,而且越来越少,以致它甚至被贴上“灭亡了的语言”的标签。

    在1978年的诺贝尔文学奖演讲中,辛格先用意第绪语简短地讲了一段话,然后再以英语作篇幅较长的主题演讲。他不忘幽默地说,自己是第一位,也可能会是最后一位在诺贝尔奖讲台上讲意第绪语的人。

    在一次与《巴黎评论》(Paris  Review)的访谈中,辛格回忆自己在上世纪30年代中从波兰移民美国的最初几年,陷入了一种个人危机,感觉自己的语言在新的环境中派不上用场而无法写作。

    语言是一种沟通、生活、思维的工具。语言更是一种文化/身份认同,同时影响一个人对自我价值的判断。

    辛格到了美国这个新环境,必须通过学习和[以delete]掌握英语来与人沟通及融入新的生活。他可以继续使用意第绪语思考,但是在这个环境里,他必须用英语来传达和表达他的想法。辛格或许感觉自己尚无法融入美国主流社会,深深觉得自己是个外人,甚至是个二等公民。

    像辛格这样的知识分子,或许是对语言与人文环境较为敏感,会因环境的改变而陷入个人危机。然而,辛格毕竟还有能力通过驾驭另一种语言来融入新的环境。

    对无法在一定程度上掌握另一种语言的一般人,环境的改变对于他们而言会是一种怎么样的经历?

    关于华语在新加坡的讨论常会让我想起辛格。尽管无论是在新加坡,或是在全世界,华语使用者远远比意第绪语使用者来得多。我们还可以很自信地说:华语不会消失。

    然而,问题的核心并不是华语会不会在新加坡消失。更核心的问题是新加坡为什么应该更重视华语?华语和新加坡的社会与发展有什么关系?

    新加坡的社会结构和经济结构目前都处在一个变化活跃的阶段,加强对华语认知和应用将会起着怎样的积极作用,是值得我们正视的课题。

    对新加坡来说,华语的意义不仅在于我们需要关注中国经济的迅速发展,以及中国在国际政治上的崛起。

    在新加坡的社会发展史上,华语的作用远远超过作为一种沟通工具的层次。在现在和未来的可预见的新加坡,华语也不仅仅是一种生活、生意上的沟通语言。对一部分新加坡人来说,华语是他们对新加坡认同和产生归属感的媒介,而这一些人不一定有能力学好英语,这个作为新加坡工作语言和主流社会的语言。

    英文英语作为新加坡普遍用语已经被大众所接受。对于华文华语在新加坡未来的发展,关心这课题的人士并没有想要以华文来取代英文作为工作语言之意。他们更大的担忧是我们事事围绕着工作,但是能推动人们干劲十足的并不是工作,而是理想、信念,以及文化价值观。

2013-12-8 新加坡《联合早报》

所有跟帖: 

我觉得倒数第二段的最后一句,不大符合华文语序,有点欧化。 -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 20:49:24

这是你写的? -河妹妹- 给 河妹妹 发送悄悄话 河妹妹 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 20:56:24

不是我写的,早报上的。我想大家看看,新加坡式华文和大陆中文的语法有不同吗 -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (74 bytes) () 01/30/2016 postreply 20:58:54

倒数第2,最后一句, “这就成为。。。。”, 而不是“这个作为” -OrangeBread- 给 OrangeBread 发送悄悄话 OrangeBread 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:06:55

不不,你被误导了。愿意是说,英语这个。。。去掉逗号会好一些。 -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:10:47

噢,怪不得我理解错了,是讲不好英文的人,在以英文为交流媒介的环境里,华文给他们有归属感。 -OrangeBread- 给 OrangeBread 发送悄悄话 OrangeBread 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:16:56

自我感觉文章作者的中文还不如我,嘿嘿。我知道他在说什么。 -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:18:24

你真行,学文科的吧? -OrangeBread- 给 OrangeBread 发送悄悄话 OrangeBread 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:23:55

Nope. -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (46 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:26:58

新加坡的华人很努力,学生整体都素质好,就是学校官僚,老师不给A。 -OrangeBread- 给 OrangeBread 发送悄悄话 OrangeBread 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:02:05

没有办法,大家都很Kiasu -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:07:07

我个人认为,这篇的文字通篇还是西化,句子的分段,长短,都类似英语的结构。 -sansemao- 给 sansemao 发送悄悄话 sansemao 的博客首页 (380 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:02:37

我知道。要学好中文,就要在中文论坛打滚。从吵架开始,哈哈。或者说不雅的语言,什么屁滚尿流之类 -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:05:50

嗯,那是与时俱进的文化,实际上华文美的是长短句。长句不符合中国语言特点和文化特点。 -sansemao- 给 sansemao 发送悄悄话 sansemao 的博客首页 (386 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:09:54

那谁昨天贴的《杀猪刀》,我听了好几遍,才明白,非常黄啊。什么“黑了木耳,紫了葡萄,软了香蕉” -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:12:35

这些算现代低俗汉语,可能是东北二人转里的 -zhuangqiushui- 给 zhuangqiushui 发送悄悄话 zhuangqiushui 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:47:39

别扯了。明明是网络用语嘛。 -alohamora- 给 alohamora 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:53:32

就这一句黄。其他还行。其实就是变老了的意思。 -alohamora- 给 alohamora 发送悄悄话 (66 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:57:54

你真厉害,昨天我也听了,都没意识到具体含义,大概只顾着看女孩儿的表情了 -xinliji- 给 xinliji 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 12:03:27

还有狗皮倒灶。。。会说吗? -zhuangqiushui- 给 zhuangqiushui 发送悄悄话 zhuangqiushui 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:46:40

另外我个人在新加坡的生活经验来看,至少我所接触的人中,中文(华文)水平 -sansemao- 给 sansemao 发送悄悄话 sansemao 的博客首页 (410 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:06:37

我离开了新加坡,华文反而“地道”了。现在不怎么说“华文”,改口“中文”了。 -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:08:48

新加坡的华文就跟新加坡的英文一样有本地特色。迄今,我和我家领导还在熟悉了解新加坡英文 -sansemao- 给 sansemao 发送悄悄话 sansemao 的博客首页 (44 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:11:55

“迄今”是书面语吧? -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:14:29

是呀,很常见的。 -sansemao- 给 sansemao 发送悄悄话 sansemao 的博客首页 (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 02:23:41

都是简体了。。 -zhuangqiushui- 给 zhuangqiushui 发送悄悄话 zhuangqiushui 的博客首页 (0 bytes) () 01/30/2016 postreply 21:54:03

这篇文章最大的问题是,文笔生硬,毫无文采,像狗狗翻译的中文, -玉剑铁蝴蝶- 给 玉剑铁蝴蝶 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 05:37:28

比狗狗翻译的中文还是要通顺许多的。狗狗翻译只能当笑话看。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 05:46:39

以布妹提出的倒数第二段最后一句为例,首先,量词使用不规范。“这个语言”口语说说还好,写正式文章就不能这么随便。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (648 bytes) () 01/31/2016 postreply 05:44:14

这样可以吗?起码不会误导吧: -布兰雅- 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 (717 bytes) () 01/31/2016 postreply 07:17:45

我喜欢说大白话。以下是我自己的说法: -蓍草为yarrow- 给 蓍草为yarrow 发送悄悄话 蓍草为yarrow 的博客首页 (305 bytes) () 01/31/2016 postreply 08:02:03

两位妹妹说得都比原作者那拖泥带水的版本好。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 08:09:43

反正我读着很费劲。。。 -alazycatinsd- 给 alazycatinsd 发送悄悄话 alazycatinsd 的博客首页 (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 13:38:26

看完我更坚定了信心,小布的中文在新加坡应该是top1%的水平了。 -alwaysluck- 给 alwaysluck 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/31/2016 postreply 16:13:51

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”