黑格尔的原话是What is rational is real; that which is real is rational。
所有跟帖:
•
所谓real并不等同于existing
-浅路明-
♀
(697 bytes)
()
05/02/2021 postreply
19:58:07
•
看完这段英文觉得存在即合理翻译也不算错,或误导
-2008VGirl-
♀
(0 bytes)
()
05/02/2021 postreply
20:34:44
•
他的理论里,存在这个术语跟我们平时用语的存在的不是一回事。
-borisg-
♂
(0 bytes)
()
05/02/2021 postreply
20:38:13
•
合理也和我们平时说的合理不是一回事。
-borisg-
♂
(0 bytes)
()
05/02/2021 postreply
20:43:32
•
那你再展展?
-2008VGirl-
♀
(0 bytes)
()
05/02/2021 postreply
20:52:19
•
黑格尔的意思是,一切精神挂帅,唯心挂帅。
-苗盼盼-
♂
(305 bytes)
()
05/03/2021 postreply
00:42:58
•
嗯,盼盼说得好!懂了.哈
-名校FAN-
♀
(0 bytes)
()
05/03/2021 postreply
02:48:04
•
同意你说的两点
-alohamora-
♀
(379 bytes)
()
05/03/2021 postreply
05:32:09
•
我认为合理就是有它存在的理由,不管你愿不愿意。所以我不认为合理是合大众规范。
-2008VGirl-
♀
(0 bytes)
()
05/03/2021 postreply
05:47:15
•
所以我觉得翻译的挺好
-2008VGirl-
♀
(0 bytes)
()
05/03/2021 postreply
05:48:20
•
按哥的理解,黑格尔所说的那个词的意思也并不是“有存在的理由,不管人们愿不愿意”
-苗盼盼-
♂
(502 bytes)
()
05/03/2021 postreply
06:04:05
•
呃,我觉得你其实没有理解我对这句话的真正理解,当然是我表达能力不如你强
-2008VGirl-
♀
(0 bytes)
()
05/03/2021 postreply
06:08:33
•
不不,那肯定是哥没有理解好。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/03/2021 postreply
06:11:03
•
我原意只是想说翻译没什么问题,但是翻译出来之后的各种解读也是不受控制的
-2008VGirl-
♀
(0 bytes)
()
05/03/2021 postreply
06:18:59
•
是的
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
05/03/2021 postreply
06:26:18
•
而且我觉得你的解释有点唯物的意思而我的理解是唯心的
-2008VGirl-
♀
(234 bytes)
()
05/03/2021 postreply
06:12:36
•
凡是其存在是理性的东西,其理性是真实的。
-清水胜浓茶-
♀
(71 bytes)
()
05/02/2021 postreply
21:20:05
•
没看过这句话的上下文,但是感觉是针对什么是真实什么是虚假(抑或虚拟)世界做出的某种判断
-清水胜浓茶-
♀
(156 bytes)
()
05/02/2021 postreply
21:24:08
•
其实细想想,翻译得很棒。不是吗?什么是“存在”?是物理存在还是
-sansemao-
♀
(56 bytes)
()
05/02/2021 postreply
21:11:46