梁实秋's "远东英汉"

来源: 走马读人 2011-01-18 16:04:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1889 bytes)
本文内容已被 [ 走马读人 ] 在 2011-01-19 13:37:45 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

I started reading 梁实秋's "远东英汉大辞典",comparing with "A New English -Chinese Dictionary" compiled ten years later by a group of about 50 scholars ( Shanghai "Yiwen" Publishing House). My impression is that both have merit and demerit. After a period of time, I might evaluate which is better.

Liang's writing, particularly his dictionary,become a sort of match maker for his second romance:

1974年,美国西雅图,梁实秋和程季淑幸福地安度晚年,谁知一件祸事猝然降临到他们头上。4月30日,梁实秋和妻子到市场购物,临街的一个梯子突然倒下,不偏不倚正落在程季淑身上。她被送到医院急救,终因伤势过重,程季淑先走了。老伴的死,对梁实秋是个沉重打击,他写下了《槐园梦忆》一书,寄托对亡妻的悼念之情。台湾远东图书出版公司接到书稿后,立即发排,并邀梁实秋到台湾小住。

韩菁清女士说:“1974年11月27日,那天,我的姨父谢仁钊写信时,有几个名词的英文不知该怎么写,我当时正巧买了一本梁实秋主编的《远东英汉大辞典》,...谢仁钊带着韩菁清到了远东图书公司。老板浦家麟告诉谢先生:“梁先生在华美大厦呢,...来台北,是我们‘远东’请来的。”

....

梁实秋不满足于纸短情长的情书。他拿出一生办报纸副刊的本事,给他“最最亲爱的小娃”办了一份《清秋副刊》,把每天读报得来的时事趣事,抄写下来专为他的小娃一人阅览消遣。

梁实秋在美国的这段时间,两人的情感经受了最严峻的考验。他们共同穿越了由舆论和亲情组成的惊涛骇浪,把爱情的小舟驶向了幸福的彼岸。1975年3月29日,梁实秋提着一箱书信,飞过太平洋,去台湾缔结他们的“宿缘”。婚礼那天,梁实秋竟比新娘子还光彩照人。他的礼服是韩菁清选的,是一身玫瑰色的西装,配着一条橘黄色的花领带,胸前插着一束康乃馨,手上戴着韩菁清送他的戒指。比起当年那个穿着叠裆裤子,裤角上缠着布带子在大学讲台上给学生讲英国文学的梁实秋,谁能不由衷地感叹爱情的伟力。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”