回应英语的时候要 word by word. 我们中文语言的内涵和引申义太强,往往一句话里带有很多暗示性的东西,而缺少逻辑性关联。所以用中文语言习惯来回应英文往往会产生跳跃式思维,不连贯的感觉, 显得笨拙。
在搂主的事例中,对方说:if you don't speak English, you should go back to where you came from. 这里对电梯中的拥挤状况原因并没有语言上的直接暗示和逻辑关联. 但我们的中文思维方式可能会往这方面联想. 搂主当时的回应: it's very crowed here, we did not see your baby... 与对方所言没有英语中的逻辑关系. 正确的做法应该是针对那句话本身进行反击. 也正是这句话造成了搂主的不快,不是么?
所以回应: Well, I probably don't speak good English, but I live it here. Do you have a problem with that? 对方基于语言逻辑会回答 Yes or No. 如果是 Yes 则指出对方的毛病是种族歧视,可以进一步指出 Racism 的原因是无知和缺少教养, 造成对方在公众面前受辱. 如果回答是 No, 则争执结束,对方自己收回失言. You can demand an apology if you want. Say something like: I am offended by your words, I demand an apology.