为了凑押韵,改成“比修补臭氧空洞还骇”?

来源: beautifulwind 2021-03-28 22:03:32 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 那就改成“嗨”beautifulwind2021-03-28 22:01:27

所有跟帖: 

scared by a doctor or some /He She It /surprised in the mirror -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (23 bytes) () 03/29/2021 postreply 01:04:01

被医生惊吓到,或被镜子中的“她,他,它”惊讶到 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2021 postreply 05:00:17

最后一句我开始也没有看懂,理解了半天,是指不要那么自我,还要看到别人“她,他,它”吗?这首诗写得真够烧脑的,有意思,好玩。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2021 postreply 06:58:32

诗人想象的一些例子:…有些人被镜子里的自己惊讶的语无伦次,我 我 我(怎么是这样的啊呀) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2021 postreply 07:21:00

我又理解一下了。怎么觉得还是有疑问呢? -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (866 bytes) () 03/29/2021 postreply 07:39:10

作者分别三个比喻:爬坡的某人,被医生吓到的人,一些照镜子的对自己形象感到惊讶的人 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2021 postreply 07:49:00

注意诗中的破折号 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2021 postreply 07:50:00

哈哈,刚刚觉得理顺了。看完这个解释,我又开始凌乱啦,继续在云里雾里漫步。笑S了。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2021 postreply 07:57:21

又看了一下林木的翻译,觉得他的理解比较合理。“脸红得像停车标志牌,害怕医生或某个 在镜子里显得惊讶的 他她它。” -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2021 postreply 07:48:28

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”