试着回译了全文,有几处很挣扎,还有一两处不知英文该怎样表达。再去读原文,醍醐灌顶,太有收获了!
修改了原译文中的几处明显不够准确的地方,基本上也是我做回译时最困难的地方。如果再多花些时间,中文版还可以修改得更准确,更通顺地道些。
试着回译了全文,有几处很挣扎,还有一两处不知英文该怎样表达。再去读原文,醍醐灌顶,太有收获了!
修改了原译文中的几处明显不够准确的地方,基本上也是我做回译时最困难的地方。如果再多花些时间,中文版还可以修改得更准确,更通顺地道些。
•
昨天我看你的翻译,后来又看英文怎么说,这样对照了很多次,的确有收获。
-whatday-
♂
(89 bytes)
()
02/13/2016 postreply
18:17:47
•
我中文错别字太多。
-whatday-
♂
(0 bytes)
()
02/13/2016 postreply
18:33:43
•
没关系,看得懂。用拼音打字就是容易错。
-肖庄-
♀
(0 bytes)
()
02/14/2016 postreply
20:53:43
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy