他姓“白”,名“理查”【图】

来源: 作舟 2013-01-09 15:10:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (10102 bytes)
本文内容已被 [ 作舟 ] 在 2013-01-11 02:05:15 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.




Richard Blanco


被白宫指定在奥巴马连任就职大典上朗诵诗歌的美国诗人理查布兰科。美国总统就职大典的历史中,只有五位诗人被邀请过,他是最年轻的一位。

理查是拉美裔,父母是古巴人,他出生于西班牙。理查不仅是一位不为人知的少数族裔,他还是一名同性恋。奥巴马亲自参与了筛选工作,他对理查的出席非常满意。

奥巴马称,他十分荣幸理查能在他和副总统就职大典上朗诵,这不单纯是理查对美国诗歌的贡献,更体现的美国的力量和民族的多元!


理查诗歌选读:


Place of Mind


Mist haunts the city, tears of rain fall
from the awnings and window ledges.
The search for myself begins an echo
drifting away the moment I arrive.
 
From the awnings and window ledges
follow the rain flowing down the streets.
The moment I arrive, I drift away:
Why am I always imagining the sea?
 
Follow the rain flowing down the streets
vanishing into the mouths of gutters.
Why am I always imagining the sea?
A breath, a wave—a breath, a wave.

Vanishing into the mouths of gutters,
rain becomes lake, river, ocean again.
A breath, a wave—a breath, a wave
always beginning, yet always ending.
 
Rain becomes lake, river, ocean, again
mist haunts the city, tears of rain fall
always ending, yet always beginning,
the search for myself ends in an echo.





Of Consequence, Inconsequently


A bearded shepherd in a gray wool vest,
a beret lowered to his brow, that's how
my blood has always imagined the man
who was my great-grandfather, his eyes
hazel, I was told once. But I'll never see
 
what he saw of his life in the cold rivers
of Asturias. I can only imagine the fog
caressing the hills of his village and him
watching from the window of the train
he took to Sevilla—for love, my mother
explained to me once, holding a ghost

of him in a photo on his wedding day
with an ascot tie and buttoned shoes
standing in a room filled with mahogany
and red roses. Were they red? What color
were the tiers of Spanish lace cascading
from my great-grandmother's dress?
 
Nothing can speak for them now, tell me
what they saw in their eyes that morning
they left for love or war or both, crossing
the sea to Cuban palms and cane fields
quietly sweetening under the quite sun.
But what if they'd never met, what color

would my eyes be? Who would I be now
had they gone to Johanne*****urg instead,
or Maracaibo, or not left Sevilla at all?
Into what seas would I have cast thoughts,
what other cities would I've drowned in?
 
The countries I would've lost, or betrayed,
the languages I would speak or not speak,
the names that would've been my names—
I'd like to believe I've willed every detail
of my life, but I'm a consequence, a drop
of rain, a seed fallen by chance, here
 
in the middle of a story I don't know,
having to finish it and call it my own.






请阅读更多我的博客文章>>>
  • 被 强 奸 了 (图)
  • 《孙子从美国来》HD 完整版 国语
  • 在【喵 养 院】拍 到 的 一 组
  • 凝 视 de 老 猫
  • 【摄影纪实】少女村妓的黑白人生
  • 所有跟帖: 

    作舟知道的现代诗人真多,谢分享介绍,尤其喜欢Place of Mind. -纾珈- 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (0 bytes) () 01/10/2013 postreply 05:54:21

    Wishing you -作舟- 给 作舟 发送悄悄话 作舟 的博客首页 (27 bytes) () 01/11/2013 postreply 07:50:34

    请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”