《惠安女子》英文翻译、朗诵 by 新竹(jjxx99)

本文内容已被 [ jjxx99 ] 在 2010-06-20 09:23:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.


Hui An Girl
By Shu Ting
Translation by Newbamboo (jjxx99)

The wild fire is far, far away
Burning in your amber eyes.

The silver jewelry of an ancient tribe
Binds your soft waist.
Happiness is not expected,
But the dreams of a young girl,
Blowing like dandelions slowly flowing to the sea.
Oh, the endless, boundless waves.

You were born not to tell your sorrows,
Not because they are forever gone.
When at sunset the bamboo flute and pipa
Awaken the overwhelming sadness and grief,
You slightly bite the corner of your scarf.

In this fashion you stand gracefully,
Between the sea and the sky.
So, people neglect the rugged seashore and the hardy rocks
Your bare feet have walked on.

Therefore, on the cover page and illustrations
You become the picture perfect scenery, and the legend.


惠安女子

作者:舒婷

野火在远方,远方
在你琥珀色的眼睛里

以古老部落的银饰
约束柔软的腰肢
幸福虽不可预期,
但少女的梦
蒲公英一般徐徐落在海面上
啊,浪花无边无际

天生不爱倾诉苦难
并非苦难已经永远绝迹
当洞箫和琵琶在晚照中
唤醒普遍的忧伤
你把头巾一角轻轻咬在嘴里

这样优美地站在海天之间
令人忽略了:你的裸足
所踩过的碱滩和礁石

于是,在封面和插图中
你成为风景,成为传奇

所有跟帖: 

Wow, 深情并茂的朗诵,精湛的翻译,谢谢新竹分享并参加活动。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2010 postreply 12:50:08

忘记说了,也喜欢你配的背景音乐和选的图片,相得益彰。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2010 postreply 13:09:41

好美啊!! -板板- 给 板板 发送悄悄话 板板 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2010 postreply 20:04:23

请您先登陆,再发跟帖!