88岁的前总统老布什住院月余,尚无大碍。老布什是年岁最高的再世前总统,他的住院自然受到媒体关注。由于支气管炎及复杂并发症,老布什受到观察治疗,在医院渡过圣诞。
一位多年的助理对探访的媒体的“关注”说了一句:Put the harps back in the closet! 言外之意,这句“歇后语”表达了布什家族对媒体报道的厌倦,但委婉的表达又不失礼仪。
Harp 是古老的乐器之一,圣经里描述天使下凡时弹拨着美妙的竖琴,代表天堂的声音。所以,老布什的助理实际上对记者们说:“人还没死,别吹吹打打的咒人!”
和中文的歇后语相似,前半句说出来,人们就知道讲话者的用意了,如黄鼠狼给鸡拜年、刘姥姥进大观园、大姑娘坐轿等等。
英语里还有许多与死有关的委婉表达,其中多数来自宗教文化。如:
To ride the pale horse
To take the last bow
To join the choir invisible
To meet one's maker
To answer the final summons
请阅读更多我的博客文章>>>