这里的“COMMUNICATIONS”应该是指上校供职的部门

本帖于 2011-05-07 20:20:13 时间, 由版主 林贝卡 编辑

这里的“COMMUNICATIONS”应该是指上校供职的部门,不是您说的把伤口中的感染物转到消毒过的纱布块上的过程。

“and he was kept busy day and night transmitting glutinous messages from the interior into square pads of gauze which he sealed meticulously and delivered to a covered white pail that stood on the night table beside his bed.”

这里的glutinous messages俺个人认为应该是指“痰”,glutinous (黏的)上校把内里(interior)吐出的痰吐到纱布块上,小心包好,放到床头柜上有盖的白桶内里(垃圾筒)

正是因为有在通讯部供职的这种职业习惯,他才会这样处理“痰”的动作.

所有跟帖: 

正是因为这样,才有了后面的那些暗喻的吧? -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 04/05/2011 postreply 14:43:47

Yes. -soapdish- 给 soapdish 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/05/2011 postreply 14:59:04

请您先登陆,再发跟帖!