英语学习36法
宋德利
英语学习36法之3:斩草除根
英译:
root out / lay the axe to the root of / rid oneself of the weeds by killing the root
词源:
斩草,除草,割草。除草要连根拔,使草不能再长。比喻除掉祸根以免后患。明。罗贯中《三国演义》第二回:“袁绍曰:‘若不斩草除根,必为丧身之本。’”明。冯梦龙《警世通言》第三十七卷:“斩草除根,萌芽不发,斩草若不除根,春到萌芽再发。”
题解:
词根在英语造词中有举足轻重的作用,尤其是科技英语词汇,用词根造词的比例相当大。不过,词汇虽多,词根毕竟有限,这就为我们利用词根判断词义提供了方便条件。以词根angi-(血管)为例,有的词典为它列举的派生词竟然多达135个。可见,字要来个“斩草除根”,把词根的障碍扫除干净,便会有“一通百通”之效。
有些词根本身是一根一义,而且只限于某一门类具体学科中的应用,对它们只需“望文生义”,便可迎刃而解。但是有的根并不好除,因为这些词根还要涉及到一些其它问题。多数词根含义复杂适用于若干门科学,不像专业词根那样好懂,需要分析对比,方能触类旁通。例如radio- 这一词根来自拉丁语的radius,原意为车轮的“辐条”,引申为数学的“半径”、物理学的“辐射”和“无线电”、化学的“镭”、医学的“X射线”等,并由此派生出各个学科的许多含义迥然相异的新词来。
由于词义的发展,有些词根意义一再引申,致使难以识别其“庐山真面目”。还有的科学家用某个词根创造新词,往往形成同根异义。如拉丁词根flu-或fluor-( =flow,流),它有许多派生词,如fluid (流体), influence(影响), influx(流入), influenza (流感),等等。古代神话和传说常常是科技词根和词汇的一个重要来源。有的科技词根甚至来自某个科学家的名字,从而衍生出现代英语中众多的新词汇。
以上这种由词根派生出的新词汇在一般词典中都不易查到,但如果能知道一点它的词根和来历,集中扫除词根这一障碍,那就会使我们对英语词汇的记忆事半功倍。
英语学习36法之4:披沙拣金
英译:
obtain gold by washing it from sand and gravel / pan gravel for gold / sift sand for gold
词源:
披,散开。拣,挑取。铺散开沙子,挑取真金。比喻从杂乱的物品中进行挑选,去粗取精,去伪存真。唐。刘知几《史通。直书》:“然则历考前史,征诸直词,虽古人糟粕,真伪相乱,而披沙拣金,有时获宝。”唐。高仲武《中兴闲气集。崔山同》:“崔拾遗方采炳然,意思方雅-----斯亦披沙拣金,往往见宝。”也作“排沙简宝”,“简”即“拣”也。
题解:
英语的常用词大多是一词多义。可是初学者对此往往不能注意,误以为一个单词学了几个意思就万事大吉,结果在实践中难免碰钉子。
根据《牛津英汉大辞典》统计,前置词of有63个不同的意思;in 和with各有40个; at和 by各有39个; to有33个; for有31个; on 有39个;from有15个; come有69个; make有97个; take有91个; set作为动词有126个,作为名词有47个。最典型的多义词大概要首推get一词。早在1789年就有人指出get的多义性,声称仅仅用get一词就可以描绘一天的全部动作。
一词多义是个极为普遍的语言现象。但是如何对待这一问题呢?千万不可走入另一个极端,企图对所有的解释一下子都记下来。这是不切实际的,也是没有必要的。正确的方法就是披沙拣金。在词义解释的茫茫沙海中,披无限之沙,拣有限之金,即根据不同的需要,有选择性地去记,只有如此,才能不致茫然无措。
英语学习36法(3:斩草除根 4:披沙拣金)
所有跟帖:
•
谢谢宋德利精彩的英语学习法系列,周末快乐,
-林贝卡-
♀
(0 bytes)
()
08/10/2007 postreply
04:57:03
•
高人. 古文造诣如此之高! 英语学习方法也是高妙!
-love9999-
♀
(0 bytes)
()
08/10/2007 postreply
07:31:10
•
回复:高人. 古文造诣如此之高! 英语学习方法也是高妙!
-宋德利利-
♂
(321 bytes)
()
08/10/2007 postreply
09:02:18
•
You're welcome.
-love9999-
♀
(176 bytes)
()
08/10/2007 postreply
21:12:51
•
Thank you. Have a nice weekend.
-林贝卡-
♀
(0 bytes)
()
08/12/2007 postreply
10:56:00