【冲浪英语】 Hoard 和 Cotton to

来源: 冲浪潜水员 2011-01-29 23:56:28 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2664 bytes)
本文内容已被 [ 冲浪潜水员 ] 在 2011-02-03 15:34:34 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

周末上网,看到一篇文章,题目是“Chinese Take a Cotton to Hoarding ”【注一】。一眼看去,似懂非懂,当然就祭出绝招--wiktionary。先看

hoard:
n.  1. A hidden, secret supply or fund.
    2. (archaeology) ...
v.  1.To amass, usually for one's personal collection.
【注二】

然后点进去看文章,讲的是因为棉价高涨,国内棉农和相关行业都囤积惜售,充盈库存以图获利。看来这hoard一词在这里应该译作“囤积”比较合适。(中文版《维基词典》给的释义是“贮藏;积聚”,应该是比较普遍适用的。)

可是,标题里还有古怪,为什么是“take a cotton to”呢?看来得查查cotton。不查不知道,一查吓一跳,原来cotton to是一个习惯用语:

cotton to
v.  (idiomatic) To like; approve of, accept, or tolerate.
【注二】

这下就水落石出了,原来作者在这里玩双关!一方面,这个标题“Chinese Take a Cotton to Hoarding ”可以理解为“中国人喜欢囤积”(看来,她把“cotton to”当可数名词来用,所以加了一个“a”在前面);另一方面,文章里讲的囤积的东西又正好是棉花。一定要我翻译的话,我只好翻译成“中国人喜欢囤积棉花”,两方面都顾及到。

天!英语学了这么多年,看点东西还是不容易啊!

2011.1.29


【注一】 文章出版者为Wall Street Journal网站,链接为http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704680604576110423777349298.html?mod=WSJ_hp_MIDDLENexttoWhatsNewsSecond#articleTabs%3Darticle
【注二】释义来自wiktionary。稍有格式调整。



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 【冲浪英语】Are We Really So Busy?
  • 【冲浪英语】与时俱进的被动句
  • 【冲浪英语】 baloney 和 malarkey
  • 看家有花
  • 中博危机
  • 所有跟帖: 

    学会了"cotton to"的含义和用法,喜欢简洁明了的[冲浪英语]系列. -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 01/31/2011 postreply 06:33:50

    请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”