江城子(宋)秦觀

本帖于 2010-11-15 11:34:37 时间, 由版主 林贝卡 编辑

西城楊柳弄春柔。動离。淚難收。猶記多情,曾為系歸舟。碧野朱橋當日事, 人不見,水空流。        韶華不為少年留。恨悠悠。時休。飛絮落花時候、一登樓。便做春江都是淚, 流不盡,許多愁。


 


Poem in Tune of Jiangchengzi


by Qin Guan of Song Dynasty


 


Willows in west city display pliancy in spring,


Which incite my parting sorrow;


I can hardly stop my tears.


Still remember they seemed full of feelings


That the returned ship had been tied up by twigs.


But it happened that day at the red bridge in green fields:


The person wasn’t there and the water flew for nothing.


 


Time won’t stay for youth;


So the regret lasts forever,


And when can it stop?


At the time when catkins fly off and blossoms fall,


I ascend the tower.


Even if water in spring river had all been my tears,


It couldn’t take away with it


So much of my sorrow.

所有跟帖: 

好伤感的一首词,“韶華不為少年留”。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 11/13/2010 postreply 19:51:28

请您先登陆,再发跟帖!