【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴"- by Lilac
竹枝词 刘禹锡
The Bamboo Poem
Liu Yuxi
杨柳青青江水平,
The willows green, the water even.
闻郎江上唱歌声.
The song he's singing, with the river flowing.
东边日出西边雨,
The east side sunny, the west side showery.
道是无晴还有晴.
Just like the weather, his love towards her
Clear or not, hard to find out.
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴"
所有跟帖:
• 刚回来考了个古,见春姐金口断言此诗不可译,小的抖胆,哆嗦一试,望美女轻砸~ -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 13:13:10
• Very Good, both the imagery and the poetry have come to life. -yuanxiang- ♂ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 13:39:46
• 谢您喜欢,评论都带压韵的哈,高评呀:)~~ -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 14:29:05
• ZT 我来转贴一个【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴" -selfselfself- ♂ (983 bytes) () 08/08/2010 postreply 13:54:39
• 谢妹傅,您这ZT让俺被打击的心又得瑟起来hiahia~~ -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 14:26:40
• 太喜欢这个贴了!图,诗和音乐和谐,完美~ -天泽园- ♀ (202 bytes) () 08/08/2010 postreply 14:12:22
• 谢谢天天喜欢,可惜原帖有问题,blog里的那版更好看~~ -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 14:31:41
• 又欣赏一遍里拉小姐的风雅习作,管他有情还是无情,自己 享受美好时光最要紧,卿乃好有风情的女子 -我边走边问- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 15:42:31
• 记着常把博克开着,没事我都到你那儿去挖金 -我边走边问- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 15:45:28
• 谢谢边边常惦记,俺有时间就上文,没时间就关门,祝mm常有好心情-边走边笑~ -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 18:35:04
• 好帖!诗是真难翻译啊~里拉翻译的有韵味儿~ -千与.千寻- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 17:09:39
• 谢人才妹妹鼓励,问个私事,闲人毋进哈~ -lilac09- ♀ (51 bytes) () 08/08/2010 postreply 18:39:31
• 回复:谢人才妹妹鼓励,问个私事,闲人毋进哈~ -千与.千寻- ♀ (311 bytes) () 08/08/2010 postreply 18:44:56
• Many many thanks~~ -lilac09- ♀ (62 bytes) () 08/08/2010 postreply 18:53:54
• you're the most welcome! -千与.千寻- ♀ (128 bytes) () 08/08/2010 postreply 19:04:32
• Good idea! Which on line store did you buy it? -lilac09- ♀ (80 bytes) () 08/08/2010 postreply 19:45:23
• you can try them... -千与.千寻- ♀ (450 bytes) () 08/08/2010 postreply 20:05:38
• 打油一下 【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴" -selfselfself- ♂ (211 bytes) () 08/08/2010 postreply 19:04:24
• 不赖不赖,春姐见俺们把不可译的糖诗糟蹋成这样,不得气哭的一江春水向东流的~hiahia -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 19:41:38
• 好美的景致和佳人。给美坛增色不少!俺对英文诗知之甚少,不敢妄评。祝好! -清心随缘- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 20:16:38
• 谢谢随缘mm祝好,看来俺图是真选的不错,这个包装其实是很重要滴,嘻嘻~ -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/09/2010 postreply 06:46:40
• 靓贴!尤其喜欢那古筝版的曲子。多谢分享。 -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 21:01:36
• 谢愚公识货,这是-枉凝眉的古筝曲,唉~又是隔壁偷的:) -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/09/2010 postreply 06:49:27
• 我的博客里有箫曲的版本,听起来觉得比这古錚版的要沉重些。 -Mosical- ♀ (171 bytes) () 08/09/2010 postreply 20:34:23
• 谢您分享,真是的,早知道就去您哪儿偷了,熟门熟路的:) -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/10/2010 postreply 08:46:57
• Nice! qing-qing-qing-qing- QIN=bride -走马读人- ♂ (135 bytes) () 08/09/2010 postreply 05:17:33
• 老马您好,看您的贴,俺最没底气了,谜俺最不会猜,但这站桥头臆症的事真不是俺干的~hia -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/09/2010 postreply 06:56:01
• Sis新周好,谢谢你精湛的翻译,分享的美图好曲。 -婉蕠- ♀ (0 bytes) () 08/09/2010 postreply 09:13:41
• Thank you Sis. Still can't figure out why original post didn't w -lilac09- ♀ (35 bytes) () 08/09/2010 postreply 09:27:45
• 回复:Thank you Sis. Still can't figure out why original post didn' -婉蕠- ♀ (653 bytes) () 08/09/2010 postreply 17:26:52
• 【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴" 英译&制作:lilac -婉蕠- ♀ (5476 bytes) () 08/09/2010 postreply 17:11:41
• Wow, that is so great! Thanks a million~~ -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/09/2010 postreply 17:26:55
• 那么厉害啊,佩服 -yy888- ♀ (0 bytes) () 08/09/2010 postreply 21:24:00
• 圆圆妹妹,有空给大家唱唱英文歌吧,太想听了~ -lilac09- ♀ (0 bytes) () 08/10/2010 postreply 08:41:10