就是,nervous,jittery,relaxed
最怕这些翻译了,翻译这些表达情感的不能直译吧,意思对了就好,翻译合同自然不同,上面这些说法,除了一些简单的,很多你要是在日常对话跟老外说,他们一定会很糊涂的。好像是中国式翻译,即使语法对了,也罢老外的俚语套进来了,但是很多人不这么说。nil和zero,如果经常听体育广播,zero经常出现。没有人在乎的,学英语还是先别琢磨翻译,不然说了,老外也糊涂
所有跟帖:
• lostman周末好,谢谢你的分享和补充。 -美语世界- ♀ (0 bytes) () 08/07/2010 postreply 08:49:12