回复:谢谢宋德利精彩的翻译。

本帖于 2007-07-19 04:43:20 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 天上裁下的圆环宋德利利2007-07-14 18:24:10

林贝卡,谢谢你,
今天我上班,空闲时进入你的博客,才发现我那天看到的那组美丽的蝴蝶原来是你搜集的。 那天只顾欣赏,没有注意别的。的确是太美丽了。怎么会是透明的?真是不可想象。我想起前些天在诗词欣赏里发过一首《蝶》,想直接贴到你那组蝴蝶下面,可现在又找不到了,只好通过这种方法发给你。写的有点太浪漫了。我写东西有时就有点这个色彩。不知你是否喜欢。呃,还有,我发现你在我那首《雨滴》上又配了一幅更美丽的荷花图,让我看得不忍关掉。你有所不知,我就喜欢为花写诗,什么牡丹、荷花、菊花、百合、杜鹃、仙客来等等,我都写过。如果你有合适的花的作品,我还真愿意配上几句诗呢。





宋德利


之一

冲破庄周梦,
方觉乾坤奇。
敢效鲲鹏,
怒展垂天翼。
寻寻觅觅,
乘风驾浪到泽西,
捎来故园春消息。

之二

恳乞梁祝魂,
借得七彩翼。
天高日远,
超然红尘外。
翩翩款款,
万里迢迢到花旗,
问我归期未有期。

2000年7月初新泽西

注:
1.泽西,美国的新泽西州。
2.庄周梦和梁祝魂,分别指庄子梦中化蝶,以及
梁山伯与祝英台死后化蝶的传说。


所有跟帖: 

回复:回复:谢谢宋德利精彩的翻译。 -林贝卡- 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (142 bytes) () 07/15/2007 postreply 15:14:02

请您先登陆,再发跟帖!