走马读人,
你是画家,我可以请教你一个问题吗?
如果你有时间的话,你是否可以从画家的角度来谈谈美学家朱光潜把翻译比作作画的看法,原文如下:
著名美学家朱光潜曾说:“翻译好比画家作画,先抓住客观人物的形状和神态,然后用画笔把它表现在画面上。同样地,译者也总是先掌握一种语言所表达的思想感情、风格,然后运用翻译技巧,在另一种语言中把它表现出来。”
上课了! 上课了! 【从美学角度浅谈散文的英语翻译方法】(ZT)
来源: 水中捞月 于 10-05-29 19:04:55
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=78383
同感:“读人总比读书难。”
所有跟帖:
•
回复:同感:“读人总比读书难。”
-走马读人-
♂
(4315 bytes)
()
05/31/2010 postreply
11:38:56
•
回复:回复:同感:“读人总比读书难。”
-斓婷-
♀
(3112 bytes)
()
05/31/2010 postreply
12:15:46
•
喜欢SECRET GARDEN的LOTUS。BEAUTIFUL&PEACEFUL!谢分享。
-23731241-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2010 postreply
12:39:42
•
Thanks. Glad to hear that. Happy Holiday.
-斓婷-
♀
(0 bytes)
()
05/31/2010 postreply
12:48:08
•
芙蓉国里尽幽香.
-走马读人-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2010 postreply
13:18:14
•
“芙蓉国里尽朝晖。”
-斓婷-
♀
(0 bytes)
()
06/01/2010 postreply
09:56:14
•
回复:回复:同感:“读人总比读书难。”
-斓婷-
♀
(2808 bytes)
()
05/31/2010 postreply
12:32:36
•
Thanks, I also often recall that song, which is symbolic.
-走马读人-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2010 postreply
13:13:26
•
My pleasure. Enjoy your holiday.
-斓婷-
♀
(0 bytes)
()
05/31/2010 postreply
13:15:37