原文和译文都漂亮!

水中捞月和88queen 的contributions又polish了些译文。
才子和才女是否考虑推出an updated version:)

所有跟帖: 

问好。Good idea。《Full Moon 月满》双语朗诵版。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 05/29/2010 postreply 10:59:46

不错,这个菜菜一个人就可以包圆儿了 -selfselfself- 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (0 bytes) () 05/29/2010 postreply 13:33:28

selfselfself,如果你和veggie有空闲的话,两个人的朗诵合作更精彩. -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 05/29/2010 postreply 13:52:57

hehe, 这个feeling的事情还是veggie自己来吧,谁知道她在说啥呢? -selfselfself- 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (0 bytes) () 05/29/2010 postreply 18:25:00

lol...selfselfself,你把veggie的[月满]译的这么好,一定早就找到朗诵的感觉了。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (377 bytes) () 05/29/2010 postreply 18:57:23

回复:hehe, 这个feeling的事情还是veggie自己来吧,谁知道她在说啥呢? -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (248 bytes) () 05/29/2010 postreply 19:19:12

呵呵,只剩下挠头傻笑了 -selfselfself- 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (0 bytes) () 05/29/2010 postreply 20:12:41

lol... Have a wonderful evening. -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 05/29/2010 postreply 20:58:18

请您先登陆,再发跟帖!