你采用四字经的译法颇有特色,谢谢分享翻译的8种技巧:

来源: 美语世界 2010-05-13 09:45:54 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1795 bytes)
水中捞月, 你采用四字经的译法颇有特色,谢谢分享翻译的8种技巧,简洁实用。我以前只知道严复倡导的:信,达,雅。 翻译的8种技巧,兹录如下: 来源: 水中捞月 于 10-05-13 08:50:06 http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=77211 1. "Subordination"(分清主次), 2. “Diction"(选词用字), 3. "Amplification"(增益), 4. “Omission"(省略法), 5.  "Conversion"(转换), 6. “Inversion"(词序调整), 7. "Negation"(正说反译,反说正译), 8. “Division"(长句拆译)。 再谢您重新发帖,参加活动。 ***********************************************************************
请点击参加美坛活动:♣ 英语原创 中英翻译 唱歌朗诵 ♣

*********************************************************************** *******************************************************************************
450) this.width=450" />
请点击欣赏:如何在【美语世界】论坛查资料发帖子贴YOUTUBE
*******************************************************************************


所有跟帖: 

谢谢美班鼓励。 -水中捞月- 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2010 postreply 12:21:41

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”