你还记得很久以前ntking曾翻译过一首他的偶像Walt Whitman诗?
诗的名字好象是什么什么给 States。记不确切。我当时说他有句话翻译得很难懂。。当时jobless就把那句话给拆开来,前半句放到了诗歌的开头,后半句放到了诗歌的结尾。。我说:倒是明白了,就是句子拆的距离太远太远了。。jobless说:不是为了让你明白吗?
哼,我当时就觉得jobless可不是个一般的人物:)
后来才知道,他是山大英语系的,差点没毕业,hehehe
经我这么一说,你还能记起这些吗?
向死难烈士JOBLESS致敬. 默哀3微秒 :(
:)
熊大师,你还记得很久以前ntking曾翻译过一首他的偶像Walt Whitman诗?
所有跟帖:
•
you know what, i do remember a poem by walt whitman
-bearsback-
♂
(309 bytes)
()
03/21/2010 postreply
14:58:24
•
你看,你的记忆多好!我能记住这事是因为
-戏雨飞鹰-
♀
(139 bytes)
()
03/21/2010 postreply
16:11:14
•
jobless 更一般
-bearsback-
♂
(91 bytes)
()
03/21/2010 postreply
17:00:07
•
jobless。。。
-bearsback-
♂
(159 bytes)
()
03/21/2010 postreply
15:40:26
•
oops,
-戏雨飞鹰-
♀
(271 bytes)
()
03/21/2010 postreply
16:25:48
•
你没听说过张铁生么?
-bearsback-
♂
(24 bytes)
()
03/21/2010 postreply
17:02:07
•
then we are peers. too sad。。。
-戏雨飞鹰-
♀
(442 bytes)
()
03/21/2010 postreply
17:41:57
•
zero is my hero
-bearsback-
♂
(28 bytes)
()
03/21/2010 postreply
19:12:10
•
haha, true. i almost forgot that. u like 0.
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
03/21/2010 postreply
19:56:11