易错译的英语歌词(4)

日文与中文对比

Dreamlover

梦中情人

I want a lover who knows me

Who understands how I feel inside

Someone to comfort and hold me

Through the long lonely nights

Till the dawn

Why don’t you take me away

日文曲译∶

誰よりも私を分かってて

秘めた想いも察してくれる

夢見心地に抱きしめて

長く寂しい夜が明けるまで

ああ、でも駄目よ 連れて行かないで

中文曲译∶

比所有人都了解人,

理解我隐藏的内心,

梦幻似地将我抱紧,

长长的孤独夜直到天明,

啊,亲爱的别这样,不要带我远行。



日文正译

私のことをよく知り

私の心のうちを理解してくれる

恋人が欲しいの

長く寂しい夜を

夜明けまでずっと

慰め抱いてくれる人が

ね、私を連れていってよ。



中文正译∶

他十分了解我的心

他也十分理解我的情,

我希望的恋人,

直到天亮一直伴我

渡过寂寞长夜给我安慰

紧紧拥抱我着我的恋人

亲爱的,你让我跟随你身!



I need someone to hold on to

The kind of love that won’t fly away

I just want someone to belong to

Everyday

Of my live

Always

So come and take me away

日文曲译∶

安心して頼れる人が欲しいの

逃げ去ってしまわない本物の恋

この身も心も捧げ尽くすわ

いつの日も、命が尽きる時まで

だからお願い、私をさらって

中文曲译∶

我需要放心可靠的人,

真正的两清宁愿他乡远遁,

奉献一切我的身我的心

直到永远,直到生命的止境

所以说,将我掠夺干净



日文正译:

私はずっと頼りにしていける人

消え去ってしまわないような愛が欲しいの

私は一生涯毎日、いつも

身を預けられる人が本当にほしいの

だから私を連れ去りに来てね

中文正译∶

我一直可以信赖的人,

我想要的爱不能消失而要永存,

我的一生每天每个时分

真的需要一个人可以托身,

亲爱的来吧将我带走跟随你身。

请您先登陆,再发跟帖!