关于美语发音特点,有许多这方面的文章。理论上的东西没必要重复。前不久,我还在这里转发了一篇很好的网文“ 中美口语发声习惯的区别” 。
有的人先从理论上的理解,到自己的体验,再到完全掌握技巧;有的人,先有自己的体验,再到理论上认识,再经过有意识的练习,形成良好的发音习惯;也有人,不管什么理论,完全靠模仿,最后也可以说一口地道美语。
很久以前,我就意识到洋人发音和中国人发音的差别。当时我把它主要归因于口腔结构特征的差别,也就是种族的差别。因而,从来没有在这种发音共鸣部位上下工夫。有一天,给一个朋友(洋人)打电话(手机),接通后听到对方一声标准的中式“喂 — ”,心里一楞:拨错号了? Sorry! I’ve dialed the wrong number. 然后马上听到了朋友的坏笑, HA , HA , HA , HA 。这才意识到自己被骗了。以后,也特意练习了一个洋味十足,声音低沉的单词 HELLO ,在不久的以后他给我打电话时,回敬了他一把。现在,有朋友打电话过来,偶尔也会开个玩笑,骗他们一下,第一次效果一般都非常好。现在分析起来,我这一句洋味儿十足的 HELLO 还真用到了胸腔共鸣。
很久以来,我所有的发音矫正,都只是关注其在口腔中的发音位置:前元音,中元音,以及后元音。从来没有意识到胸腔共鸣和发音之间的关系。几个月前,翻唱了一首英文歌, TAKE ME HOME COUNTRY ROAD ,网友 LOVCHINA 评价是中国山东版。我认为除了短元音处理不很合适外,主要原因也是胸腔共鸣不足。
关于胸腔共鸣的练习方法,大家可以在网上搜一下,以便选择适合自己的方式。我觉得,对喜欢唱歌的人,学习一些美声唱法,并把这种方法用到朗读上,一定会很有效。就是一般的英语歌曲,只要是 NATIVE 美语歌手,胸腔共鸣都会很明显。
不久前,听到了这首 ERIC CLAPTON 演唱的 TEARS IN HEAVEN ,非常喜欢。我自己试着模仿翻唱了下来,贴在BLOCK里(链接请点击:Tears In Heaven 翻唱:NTOTL) . 翻唱的时候,特别注意了胸腔共鸣的问题。已经练了好几天了,不知大家能否听出来一点点胸腔共鸣的感觉。
水平有限,愿与大家讨论,共同提高。
请阅读更多我的博客文章>>>