Translation

Shen Jiawei was introduced firstly by me to the world largest portrait artist website "Stroke of Ginious". Although at diffenrent level, we are the only two from China remain at this site.

沈嘉蔚给灰姑娘画像从北大荒到悉尼,华裔澳籍画家讲述海外艺术生活张弘刊发时间:2009-04-22 14:48:39 新京报[字体:大中小] Shen Jia Wei to a portrait of Cinderella from the Great Northern Wilderness to Sydney, Australian-Chinese artist Zhang Hong published about the artistic life abroad Time :2009-04-22 14:48:39 The Beijing News [Font: Big Medium Small]
沈嘉蔚的自画像,两种形象代表着从北大荒到澳洲的迥异生活。 Shen Jia Wei's self-portraits, two kinds of images represent very different to Australia from the Great Northern Wilderness living.


前不久,由福建教育出版社出版的《莫里循西北行》一书在澳大利亚驻华使馆首发。 Not long ago, from the Fujian Education Publishing House published a "Moree line through the Northwest," a book in the Australian Embassy in Beijing starting. 作为该社“莫里循书系”的推动者,著名华裔澳籍画家沈嘉蔚特意回京出席此次活动,并参加在中国美术馆的一次画展。 As the Society "Moree through the book department," the promoter, the famous Chinese-Australian artist Shen Jia Wei deliberately returned to Beijing to attend the event, and participated in an exhibition at the China Art Gallery. 趁着沈嘉蔚在北京停留的间隙,记者采访了他。 Shen Jia Wei took advantage of the gap to stay in Beijing, this reporter interviewed him.

北大荒兵团画家被改动的作品 Great Northern Wilderness Corps works of artists had been altered

1973年,我和当时一个各方面都很聊得来的朋友刘宇廉一起到乌苏里江边体验生活。 In 1973, I was a very different aspect to talk to a friend Liu Yulian went to the Ussuri River border in life. 在那里,我看到了大钢铁架子上面的哨卡。 There, I saw a large iron and steel shelf above the checkpoint. 苏联那边,这样的大架子几公里一个。 The Soviet side, such a few kilometers from a large shelf. 中国针锋相对,把大架子造得比苏联还高。 China against each other, to build large shelf is higher than the Soviet Union. 我们在边防连队的时候,被允许上去看过一次。 Our border when the company was allowed to read up first. 那时有一首抒情歌曲《我为伟大祖国站岗》很有名,我就想画一张画《为我们伟大祖国站岗》,同时也画《乌苏里渔歌》。 At that time there is a ballad, "I guard the great motherland," famous, I wanted to draw a picture "as the guard of our great motherland," and also painting "ussuriensis Fishermen's Song."

过完年是1974年年初,我跟刘宇廉再次到乌苏里江边待了一个月,画了很多写生和速写。 After New Year in early 1974, I told Liu Yulian Ussuri River border again to be a month, he painted a lot of painting and sketches. 有一天,我们到停着炮艇的江边画画。 One day, we went to the riverside gunboats parked paint. 一个地方官气势汹汹,严厉地问我说,怎么可以画这些东西? An aggressive local officials sternly asked me, how can draw these things? 我们说有兵团政治部的介绍信,这个按道理说是很硬的。 Us that there is a letter of introduction Corps Department, this stands to reason that is very hard for. 这个地方官说还是不行,你们明天把你们画的所有东西带到我办公室来,我们全部要审查。 The local officials said that does not work, you have tomorrow, put everything you have drawn into my office, we would all be reviewed. 然后,他留下地址和电话走了。 He then left the address and telephone away. 我们回到文化馆以后,大家都认为不能去,如果他把画扣下,我们就白画了。 After we returned to cultural centers, we all think we can not go, if he painted buckle, we drew on the white. 于是,给他留了一封信,第二天一大早就坐汽车走了。 As a result, left a letter the next day early in the morning sit cars away.

回来以后,刘宇廉画了《乌苏里渔歌》,我画了《为我们伟大祖国站岗》。 Come back later, Liu Yulian painting the "Fishermen's Song ussuriensis" I drew a "guard for our great motherland." 画面上,北方的两位年轻的军人迎着初升的太阳在哨楼上远眺,正锁眉警惕着前方的“苏修”。 Screen, the northern two young soldiers facing the rising sun Shaolou on the distance, is Suomei guard in front of the "Su repairs." 画面的色彩非常明快,人物的动作有点舞台化,我利用了哨楼高耸的特点,将视线放在画面的底边,使军人的形象显得更加高大。 The color screen is very bright, the characters moves the stage a bit, I like to use the characteristics of high-rise Shaolou will be line of sight on the bottom edge of the screen, so that the image of the military even more tall. 我画完这幅画以后已经是7月份了。 I finish the painting after painting is already in July of. 这幅画交上去以后,马上就被送到了北京,入选了建国25周年全国美展。 After the painting to pay up immediately was sent to Beijing, was selected the 25th anniversary of the founding of the National Art Exhibition.

10月份,我请了探亲假,到北京的中国美术馆去看展览。 In October, I brought home leave, to Beijing's China Art Gallery to see exhibitions. 一进展厅,老远就看到我那幅画挂在厅内正中偏左一点的位置,心里很高兴。 Progress in a room, far away, I saw that picture hanging in the hall that the middle-left position, and my heart very happy. 再走近一看,发现画中人的两张脸都被动过了。 And then came closer and found that people in paintings of the two faces are passive before. 原来我画的两张脸是从生活中来的,为了找那种颜色关系的变化,天光的颜色,反光的颜色,太阳的颜色等很微妙的细节,这两张脸我就画了一个月。 Originally, I painted two faces come from life, in order to find that the relationship between the color changes in the color of daylight, reflective color, sun color and subtle details, which I painted for a month two faces . 我在美术馆看到《为我们伟大祖国站岗》,脸被改成了粉红色,改动者嫌脸不够胖,表情不够愤怒,又特意予以改动。 I am in the museum see a "guard for our great motherland," pink face was changed, altered the face were not too fat, not enough anger expression, but also deliberately be altered. 我看得出来,改的人很小心,但是他毕竟不是画这张画的人,这样一来,把我原来的意图全部都破坏掉了。 I can see, the change of the people are very careful, but he was not, after all, who painted this painting, so come to my original intention of all destroyed. 后来我听说,全国美展由江青指定王曼恬负责,王曼恬组织了一个五个人的改画组,把所有的画统一到样板戏中的标准里面来。 Later I heard that the National Fine Arts Exhibition by Jiang Qing, is responsible for designated Man-tim, Man-Tian organized a group of five paintings of the change, all the paintings into the standard model operas come inside.

等到我回到兵团一个多月以后,兵团传达下来,说江青看了展览,表扬了12张画,其中包括我这张《为我们伟大祖国站岗》。 After more than a month until I went back to corps, corps to convey down, saying that Jiang Qing saw the exhibition in recognition of the 12 paintings, including me this, "guard for our great motherland." 她知道是黑龙江生产建设兵团一个战士画的之后还说,他们条件很艰苦,画到这样就很不容易了。 She knew Heilongjiang Production and Construction Corps, a soldier said, after painting, they are very difficult conditions, that painting so very easy. 由于江青的表扬,全国所有的报刊全部都刊登了这幅画,估计《为我们伟大祖国站岗》仅人民美术出版社和辽宁美术出版社出版的4开和对开的独幅画就有几十万张。 Since Jiang's praise, all of the country's newspapers all published the painting is estimated that "as the guard of our great motherland," only the people of Liaoning Fine Arts Publishing House and the Fine Arts Publishing House published in four open and off the paintings there are dozens of unique 10000.

后来,我画了好几张画,其中一张比较重要的是《红岩》。 Later, I painted quite a few paintings, one of which is more important is "Red Rock." 这张画得了1979年全国美展的二等奖。 This painting won the 1979 National Fine Arts Exhibition of the second prize. 其后的《西安事变》的连环画得了好几个奖,油画《先驱》也被国家博物馆收藏。 Then the "Xi'an Incident" of the comic won several awards, painting "pioneer" is also the National Museum collection.


个人名片沈嘉蔚 Personal business card Shen Jia Wei

沈嘉蔚,1948年生于上海,浙江海宁人。 Shen Jia-wei, 1948, was born in Shanghai, Zhejiang Haining people. 1970年支边到北大荒,成为兵团战士和业余画家。 1970 branch Edge-to-the Great Northern Wilderness, a Corps soldiers and amateur painter. 1974年因油画《为我们伟大祖国站岗》为人所知。 In 1974 due to Oil "as the guard of our great motherland," known. 1981年成为辽宁画院专职画家。 Painting in Liaoning in 1981 became a full-time painter. 1982年至1984年在中央美术学院油画系研修班学习,主要从事历史画创作与研究。 From 1982 to 1984 oil painting department at the Central Academy of Fine Arts training classes, mainly engaged in historic paintings and research. 重要作品有《红岩》、《创伤》、《红星照耀中国》等,曾五次获全国美展奖。 Important works include "Red Rock", "trauma", "Red Star Over China" and so on five occasions by the National Art Exhibition Award. 1989年1月赴澳大利亚,定居悉尼至今。 In January 1989 went to Australia to settle in Sydney so far.

罗马教皇授予金质纪念章 Pope awarded gold medal

我是1989年1月去的澳大利亚。 I was in January 1989 to Australia. 到那里欠了6000元钱———别人帮我交了3000元学英文的学费,此外还有3000元生活费。 There less than 6,000 dollars --- someone help me to pay 3,000 yuan to study English tuition, living expenses in addition to 3,000 yuan.

但是,我有生存的办法。 However, I have a way to survive. 所有以前出国的人都告诉我,给游客画头像就可以谋生。 All the previous people have told me to go abroad, to tourists head to make a living painting. 所以,我一到那里,就在悉尼的旅游胜地给人画头像。 So, I arrived there, the resort gives the paintings in Sydney head. 我画头像跟别人不一样,当时纸都是八开的,很多人就为了挣钱,画很小一个图。 I paint the same picture with the others do not, when the paper is eight open, many people just to make money and draw a very small one diagram. 我画得很大,也很认真,每张画一个小时。 I draw a very big, very seriously, each painting an hour. 这样一来,大家都来看我画,这时澳洲经济很好,每张画挣个二三十澳元很容易。 As a result, everyone came to see me painting, when the Australian economy well, each painting is very easy to earn a twenty or thirty Australian dollars. 一天挣100澳元也不稀奇。 Earned 100 Australian dollars a day is also not unusual. 前半年我就还清了我欠下的6000元。 The first six months I paid off my debt owed to 6,000 yuan. 上学一天都没耽误。 School day, no delay. 我跟顾客也用英文说话,所以英文水平提高了不少。 I also use English to speak with customers, so the standard of English to improve a lot. 这段时间,我深入了解了悉尼人的生活。 During this time, I understand people's lives in Sydney.

这时我就想,既然游客愿意坐下来让你画头像,那么,有钱人应该愿意出1000块钱画头像。 Then I thought, since tourists are willing to sit down and let you draw avatar, then the rich should be willing to draw the money out of 1000 head. 从1993年开始,我的油画连续7年都入围了阿基鲍尔特比赛,每年都有画挂出来,有一次还得了一个二等奖。 Since 1993, my paintings are named a finalist for 7 consecutive years阿基鲍尔特games, hanging out paintings every year, and once had won a second prize. 这在澳洲华侨中是史无前例的,到现在也没有人打破。 This is unprecedented in Australia and overseas Chinese, and until now no one to break. 这大大改变了我的处境。 This has significantly changed my position. 因为这让人家认识了你,你是比赛出来的,人家知道你的实力,也知道你的风格,这比在画廊办展览有效得多。 Because it gives people know you, you are a game out, people know your strengths and know your style, than in the gallery exhibitions much more effective. 这有一个滞后效应,从新世纪开始,总有人打电话找我去画像,我不再需要去寻找客户了。 There is a lag effect, the new century, people have called looking for me to portrait, I no longer need to search for the client.

我的第一个转折点是在1994年。 My first was a turning point was in 1994. 当年8月,澳洲政府和教会为纪念澳洲一位为平民办学、创办修女团的修女玛丽·麦格洛普,特别设立了艺术大奖。 That year in August, the Australian government and the church to commemorate the Australian one for civilian schools, and founded the Sisters of Mary Gropp Mission Sisters, in particular, has established an arts award. 封圣仪式是在1995年1月18日举行,教皇约翰·保罗二世为此事要专门到澳洲待38个小时。 Canonization ceremony was January 18, 1995 held at Pope John Paul II, for that matter should be a special visit to Australia to be 38 hours. 这个大奖设一、二、三等奖,就是让大家来画这个修女。 This award set up first, second and third prize is to allow everyone to draw the nuns. 我一看是历史画,非常认真。 I saw a historical painting, very seriously. 找来了很多资料,用了三周时间画完了。 Recruited a lot of information had spent three weeks unfinished.

后来,我接到一个电话。 Later, I received a phone call. 有人告诉我,说我这张画得奖了,得的什么奖不能告诉你,1月18*****来出席开幕式。 I was told that I have brought this award-winning painting, and get what award can not tell you, January 18 you come to attend the opening ceremony. 我一去发现,我的画已经印在目录的封面上。 I have one to discover that my paintings have been printed on the catalog cover. 我就知道肯定是一等奖。 I knew certainly the first prize. 这一天,澳洲所有的主流媒体都来了。 On this day, all of the mainstream media in Australia have come. 他们告诉我第二天我还要来见教皇,交一张照片。 They told me the next day I would also like to see the Pope, to pay a photograph. 第二天我过去以后,看到教皇转了一圈,最后停在我的画前面。 The next day after I used to see the Pope turn full circle and finally stopped in front of my paintings. 事先,一个朋友教我见到教皇要说“我很荣幸见到你,教皇陛下!”我就把这句话背下来了。 Prior, a friend taught me to see the Pope to say, "I am honored to meet you, His Holiness!" I put these words back down. 可是,教皇离我一米多就停下了,对我说,Chinese? However, the Pope more than one meter away from me to stop, and told me that, Chinese? 显然,他已经听人汇报过了,而且知道我不是天主教教徒,因为教徒见到教皇要跪下来。 Obviously, he had heard reports passed, and know that I am not Catholic, because the believers to see the pope to kneel down to. 然后,他跟我握手。 Then he shook my hand. 我赶紧背出了那句话。 I hasten to back out of that sentence. 然后,他让我介绍了这张画的故事,我就给他讲了讲。 Then he introduced me to this painting to the story, I'll say that he talked about. 随后,他向后面的红衣主教做了一个手势,红衣主教塞给他一个小盒子,他把盒子给了我。 Subsequently, he later made a cardinal sign, Cardinal superimpose him a small box, he gave me the box. 后来我发现,这里面是一枚金质纪念章。 Later I found that it was inside a gold medal.

教皇到悉尼对于天主教徒来说非常重要,悉尼的跑马厅聚集了几十万人。 Pope to Sydney is very important for Catholics in Sydney, Happy Valley Chamber of hundreds of thousands of people gathered. 我与他分享了一分钟,所有的报纸全都报道了,并刊出了照片。 I shared with him a minute, all newspapers have all reported, and published a photo. 我一下子似乎变成很重要的人物。 I suddenly seemed to become a very important figure. 有趣的是,电视台当时都拍摄了,但是都只播到我和教皇握手之前,我的话出来了,人没出来。 Interestingly, the TV stations have taken the time, but only broadcast to the Pope shook hands with me and, before my words came out, people are not out. 法新社记者和我谈了一会儿,他们报道了我也不知道。 Agence France-Presse reporters He Wo and Tan Le moment, they reported that I do not know. 《曼哈顿的中国女人》作者周励,后来把这张报纸寄给了我。 "Manhattan of the Chinese woman" Author Zhou Li, and later sent me to this newspaper. 这篇报道很有趣,作者在最后说,“罗马教皇把这个奖授予一个无神论的中国人,这件事情本身就体现了多元文化的意义。” This report is very interesting, the author concluded, "the Pope an atheist this Prize was awarded to the Chinese people, this incident in itself embodies the meaning of multiculturalism."

推动莫里循书系出版 Department to promote the book through the publication of Moree



“沈嘉蔚笔下的丹麦王妃,别具丰韵。 "Shen Jia Wei described by the Danish Princess, unique remains charming.



1993年,我看了“海达·莫里循的摄影展”。 In 1993, I watched "Haidamoli through the photographic exhibition." 以前在国内的时候,还曾经看过一本《清末民初政情内幕》,是莫里循的书信集。 Before the time at home, but also had seen an "end of the Qing political situation inside" is a set of Moree through correspondence. 我当时没有注意这本书的作者是澳洲人。 I did not take note of this book was written by Australians. 后来知道,老莫里循有很多照片保存在悉尼图书馆。 Later it transpired that the old Moree through a lot of photos saved in Sydney Library. 我很感兴趣,就到悉尼图书馆去看,结果发现了几千张照片,就想这些照片如果能出版就好了,但是版权很难解决。 I am very interested, went to Sydney to see the library and found thousands of photographs, want these photos if they can just to publish it, but the copyright is difficult to solve.

我觉得莫里循的故事很有趣,写了好几篇随笔在澳洲的报纸上刊出,又把他的故事讲给朋友听。 I think the story is very interesting through Moree, wrote a good few Suibi newspapers published in Australia, again tell a friend to listen to his story. 福建教育出版社的女编辑林冠珍记住了,她后来不声不响就把莫里循的传记翻译出版了。 Fujian Education Press canopy Jane remembered a female editor, she was quietly put through Moree biography translated and published. 而且,他们下一个计划就是让我编莫里循的老照片。 Moreover, they next plan is to let me through the old photographs compiled Moree. 他们解决了版权问题,莫里循家族的人免掉了版权费。 They solve the copyright issue, Moree family who dispense through royalties.

这本书2006年在澳洲和澳大利亚驻北京大使馆都举办了很隆重的发布会。 This book in 2006 in Australia and the Australian Embassy in Beijing have held a very solemn conference. 今年出版的是第二种。 Published this year is the second. 因此,福建教育出版社的社长说,他们社莫里循书系的出版,我是第一推动者。 Therefore, Fujian Education Publishing House of the president say that they the Department of Social Moree through the publication of the book, I was the first promoter.

给丹麦王妃画像 To the portrait of Princess of Denmark

从2003年开始,我就开始忙个不停。 Since 2003, I started on the go. 澳洲国立肖像艺术馆已经陈列了我的三张肖像。 Australia's National Portrait Gallery has three exhibition of my portraits. 其中有一张画是2005年画的。 Including a painting of the 2005 New Year pictures. 这一年,澳大利亚出了一个灰姑娘。 This year, the Australian out of a Cinderella.

2000年悉尼奥运会的时候,一帮年轻人在一个小酒馆喝酒,隔壁桌子上是几个女孩,有个男孩就邀请女孩过来一起喝。 2000 Sydney Olympic Games, when a gang of young people drinking in a tavern, next to the table are a few girls, boys invited girls to come together to drink. 过来以后,一男一女聊得很开心。 Came later, a man and a woman talk a good time. 过了半个小时以后那女孩才知道,小伙子是丹麦的王太子。 After a half an hour after the girl learned that the boy is the crown prince of Denmark. 那个女孩是个平民,父亲是教授。 The girl was a civilian, his father is a professor. 然后,他们就恋爱了,2004年结了婚。 Then, they fall in love, and in 2004 married. 对于澳洲来讲,这是一件很大的事情,电视台全程转播,我也看了。 For Australia, this is a great thing, television stations broadcast throughout, and I watched. 2005年2月,这对夫妇首次回澳洲访问。 In February 2005, the couple for the first time back in Australia. 国立肖像艺术馆馆长就想给王妃画张像放在肖像馆里面。 National Portrait Gallery curator wanted to give the Princess painting Zhang inside as on the Portrait Gallery. 这样,他们找了几个画家的资料,送到丹麦王室让他们选。 In this way, they are looking for a few artist's information, sent to the Danish royal family so that they can select. 这个王妃选了我。 The princess picked me. 临到他们夫妇要来澳洲了,艺术馆才通知我。 Just before she and her hu*****and want to come to Australia, and the Museum of Art before let me know.

这样一来,这件事就变成了一件很大的新闻。 As a result, this matter became a big news. 因为这个王妃在澳大利亚完全是一个当红明星级的人物,大报、小报随时报道着她的一举一动。 Princess in Australia because this is entirely a popular star of the characters, major newspapers, the tabloid coverage of her every move at any time. 我变成了她的肖像画家马上成了一个新闻,而且,这个肖像画家不是白人,而是一个中国人。 I have become a portrait painter soon became one of her news, and that this portrait painter is not white, but a Chinese. 因此,报纸全都报道了。 Therefore, all newspapers reported. 王妃回到悉尼后,我到她下榻的香格里拉饭店,她给了我三个小时的见面时间。 Princess returned to Sydney, I went to the Shangri-La Hotel, she was staying, and she gave me three hours of the time. 我画了一些速写,也拍了很多照片。 I drew some sketches, but also took many pictures. 从她站立的窗口,可以看到悉尼歌剧院。 Standing from her window, you can see the Sydney Opera House. 我觉得这是一个很好的题材,因为悉尼歌剧院是丹麦的设计师到澳洲来设计的标志性建筑。 I think this is a good theme, because the designer of the Sydney Opera House in Denmark to Australia to design the landmark building. 现在,一个澳洲姑娘嫁到了丹麦,后来我就把它画在画里面了。 Now, an Australian girl married into the Danish, but then I put it inside a painted picture. 这时,有一个记者给悉尼最重要的报纸《悉尼晨锋报》写了一篇长文,讲我的故事。 At this time, there is a reporter for Sydney's most important newspaper "Sydney Morning Herald," wrote a long article, tell my story. 这张画半年以后我就完成了,送去以后又成了一个大新闻。 This painting half a year later I was finished, delivered and later became a big news.

2006年,这张画要到丹麦去展览。 In 2006, this painting to go to Denmark to the exhibition. 同时,丹麦皇室请了另外一个澳大利亚画家给王妃画的一张画要揭幕。 At the same time, the Danish royal family invited to the princess another Australian artist painting a picture to be unveiled. 两张王妃的肖像同时挂在一个房间里。 Two portraits of the princess at the same time hanging in a room. 还有两张就是画家的自画像。 There are two artist's self-portraits. 我就给自己画了一张很诙谐的《刹那间回到1900年》拿去挂着,画面上,我穿着清朝的衣服,一只白鹦鹉停在我头上。 I give them their own painted a very witty, "a flash back to 1900," Here hung the picture, I dressed in the Qing Dynasty clothes, a white parrot stopped at my head. 在这个仪式上,我还和王子、王妃聊了一会儿。 In this ceremony, I, and Prince, Princess chatted for a while. 我当时见王妃的时候画的一张速写,她想要,我也带去送给了她。 See, when I was painting a princess sketch, and she wanted, I also brought to give her.

《悉尼晨锋报》对我的长篇报道引起了一个电影导演的兴趣。 "Sydney Morning Herald" For me, long reports have caused a film director's interest. 他觉得我的故事挺有意思,就想按照他自己讲故事的方式拍一个纪录片。 He felt that my story quite interesting and wanted to act according to their stories the way making a documentary. 这个导演比我小两岁,八岁的时候从丹麦移民到澳洲,所以喜欢拍一些移民的故事。 The director, two years younger than I, was eight years old when the migrant to Australia from Denmark, and they tend to take some immigrant stories. 为此,他申请到了政府18万澳元的资助,为我安排了一次回国之行。 To this end, he applied to the 180,000 Australian Government funding for the I arranged a return trip. 2007年,他把我所有生活过的地方全部走了一遍。 In 2007, he had a place all my life all to go over again. 在一个月时间里,我们跑遍了上海、嘉兴、北大荒、沈阳、北京等地。 Time in a month, we traveled to Shanghai, Jiaxing, the Great Northern Wilderness, Shenyang, Beijing and other places. 他跟着我拍了一百多个小时,最终,他编成了一个多小时的纪录片,在北京奥运会之前的8月5日在澳大利亚SBS电视台的黄金时间播放了。 He followed, I took over 100 hours in the end, he compiled more than an hour documentary, before the Olympic Games in Beijing, August 5 in Australia, SBS television prime-time broadcast. 据统计,大概有10万人看了这个节目。 According to statistics, about 10 million people watched the program. 这样一来很糟糕,我走到一处,经常有人认出来,过来和我打招呼。 Such a result is very bad, I went to one, has frequently been recognized them, come and greet me.

请您先登陆,再发跟帖!